தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
5. உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுக்குச் சொன்னபடியே, நீங்கள் அவர்களுடைய தேசத்தைக் கட்டிக்கொள்ளும்படிக்கு, உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் தாமே அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, உங்கள் பார்வையினின்று அகற்றிப்போடுவார்.

ERVTA
5. ஆனால் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் தமது வாக்குப்படியே அங்கு வசிக்கும் ஜனங்களை அங்கிருந்து வெளியேற்றுவார்! நீங்கள் அவர்கள் தேசத்தை எடுத்துக்கொள்வீர்கள். அங்கு வசிக்கும் ஜனங்களை கர்த்தர் வெளியேறுமாறு கட்டாயப்படுத்துவார். கர்த்தர் இதைச் செய்வதாக உங்களுக்குக் வாக்களித்துள்ளார்.

IRVTA
5. உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா உங்களுக்குச் சொன்னபடியே, நீங்கள் அவர்களுடைய தேசத்தைக் கட்டிக்கொள்ளும்படிக்கு, உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, உங்களுடைய பார்வையிலிருந்து அகற்றிப்போடுவார்.

ECTA
5. உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்கள் முன்னிருந்து அவர்களைத் துரத்தி வெளியேற்றுவார். உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்களுக்குக் கூறியபடி, அவர்கள் நிலங்களை உங்கள் உடைமைகளாக்கிக் கொள்வீர்கள்.

RCTA
5. ஆண்டவர் உங்கள் பார்வையிலிருந்து அவற்றை நீக்கிச் சிதறடிப்பார். ஆதலால் அவர் முன்பு உங்களுக்குச் சொன்னபடியே நீங்கள் அந்நாட்டைச் சொந்தமாக்கிக் கொள்வீர்கள்.

OCVTA
5. உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா தாமே அவர்களை உங்கள் வழியிலிருந்து துரத்திவிடுவார். உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்கு முன்பாக அவர்களை துரத்தி, உங்களுக்கு வாக்குக்கொடுத்தபடியே அவர்களுடைய நாட்டை உங்களுக்கு உரிமையாக்கிக்கொள்வீர்கள்.



KJV
5. And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.

AMP
5. The Lord your God will thrust them out from before you and drive them out of your sight, and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.

KJVP
5. And the LORD H3068 W-EDS your God H430 , he H1931 PPRO-3MS shall expel H1920 them from before H6440 you , and drive H3423 them from out of your sight H6440 ; and ye shall possess H3423 their land H776 , as H834 K-RPRO the LORD H3068 EDS your God H430 hath promised H1696 VPQ3MS unto you .

YLT
5. `As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you,

ASV
5. And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.

WEB
5. Yahweh your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as Yahweh your God spoke to you.

NASB
5. The LORD, your God, will drive them out and dislodge them at your approach, so that you will take possession of their land as the LORD, your God, promised you.

ESV
5. The LORD your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the LORD your God promised you.

RV
5. And the LORD your God, he shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spake unto you.

RSV
5. The LORD your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God promised you.

NKJV
5. "And the LORD your God will expel them from before you and drive them out of your sight. So you shall possess their land, as the LORD your God promised you.

MKJV
5. And Jehovah your God shall put them out from before you, and drive them out of your sight. And you shall possess their land, as Jehovah your God has promised to you.

AKJV
5. And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you.

NRSV
5. The LORD your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God promised you.

NIV
5. The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.

NIRV
5. The Lord your God himself will drive those nations out of your way. He will push them out to make room for you. You will take over their land, just as the Lord your God promised you.

NLT
5. This land will be yours, for the LORD your God will himself drive out all the people living there now. You will take possession of their land, just as the LORD your God promised you.

MSG
5. GOD, your God, will drive them out of your path until there's nothing left of them and you'll take over their land just as GOD, your God, promised you.

GNB
5. The LORD your God will make them retreat from you, and he will drive them away as you advance. You shall have their land, as the LORD your God has promised you.

NET
5. The LORD your God will drive them out from before you and remove them, so you can occupy their land as the LORD your God promised you.

ERVEN
5. But the Lord your God will force the people living there to leave. You will take that land. The Lord will force them to leave. The Lord your God promised to do this for you.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
  • உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுக்குச் சொன்னபடியே, நீங்கள் அவர்களுடைய தேசத்தைக் கட்டிக்கொள்ளும்படிக்கு, உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் தாமே அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, உங்கள் பார்வையினின்று அகற்றிப்போடுவார்.
  • ERVTA

    ஆனால் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் தமது வாக்குப்படியே அங்கு வசிக்கும் ஜனங்களை அங்கிருந்து வெளியேற்றுவார்! நீங்கள் அவர்கள் தேசத்தை எடுத்துக்கொள்வீர்கள். அங்கு வசிக்கும் ஜனங்களை கர்த்தர் வெளியேறுமாறு கட்டாயப்படுத்துவார். கர்த்தர் இதைச் செய்வதாக உங்களுக்குக் வாக்களித்துள்ளார்.
  • IRVTA

    உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா உங்களுக்குச் சொன்னபடியே, நீங்கள் அவர்களுடைய தேசத்தைக் கட்டிக்கொள்ளும்படிக்கு, உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, உங்களுடைய பார்வையிலிருந்து அகற்றிப்போடுவார்.
  • ECTA

    உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்கள் முன்னிருந்து அவர்களைத் துரத்தி வெளியேற்றுவார். உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்களுக்குக் கூறியபடி, அவர்கள் நிலங்களை உங்கள் உடைமைகளாக்கிக் கொள்வீர்கள்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் உங்கள் பார்வையிலிருந்து அவற்றை நீக்கிச் சிதறடிப்பார். ஆதலால் அவர் முன்பு உங்களுக்குச் சொன்னபடியே நீங்கள் அந்நாட்டைச் சொந்தமாக்கிக் கொள்வீர்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா தாமே அவர்களை உங்கள் வழியிலிருந்து துரத்திவிடுவார். உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்கு முன்பாக அவர்களை துரத்தி, உங்களுக்கு வாக்குக்கொடுத்தபடியே அவர்களுடைய நாட்டை உங்களுக்கு உரிமையாக்கிக்கொள்வீர்கள்.
  • KJV

    And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.
  • AMP

    The Lord your God will thrust them out from before you and drive them out of your sight, and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
  • KJVP

    And the LORD H3068 W-EDS your God H430 , he H1931 PPRO-3MS shall expel H1920 them from before H6440 you , and drive H3423 them from out of your sight H6440 ; and ye shall possess H3423 their land H776 , as H834 K-RPRO the LORD H3068 EDS your God H430 hath promised H1696 VPQ3MS unto you .
  • YLT

    `As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you,
  • ASV

    And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
  • WEB

    Yahweh your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as Yahweh your God spoke to you.
  • NASB

    The LORD, your God, will drive them out and dislodge them at your approach, so that you will take possession of their land as the LORD, your God, promised you.
  • ESV

    The LORD your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the LORD your God promised you.
  • RV

    And the LORD your God, he shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spake unto you.
  • RSV

    The LORD your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God promised you.
  • NKJV

    "And the LORD your God will expel them from before you and drive them out of your sight. So you shall possess their land, as the LORD your God promised you.
  • MKJV

    And Jehovah your God shall put them out from before you, and drive them out of your sight. And you shall possess their land, as Jehovah your God has promised to you.
  • AKJV

    And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you.
  • NRSV

    The LORD your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God promised you.
  • NIV

    The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.
  • NIRV

    The Lord your God himself will drive those nations out of your way. He will push them out to make room for you. You will take over their land, just as the Lord your God promised you.
  • NLT

    This land will be yours, for the LORD your God will himself drive out all the people living there now. You will take possession of their land, just as the LORD your God promised you.
  • MSG

    GOD, your God, will drive them out of your path until there's nothing left of them and you'll take over their land just as GOD, your God, promised you.
  • GNB

    The LORD your God will make them retreat from you, and he will drive them away as you advance. You shall have their land, as the LORD your God has promised you.
  • NET

    The LORD your God will drive them out from before you and remove them, so you can occupy their land as the LORD your God promised you.
  • ERVEN

    But the Lord your God will force the people living there to leave. You will take that land. The Lord will force them to leave. The Lord your God promised to do this for you.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References