தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
23. அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் தாழ்விலிருந்துண்டானவர்கள், நான் உயர்விலிருந்துண்டானவன்; நீங்கள் இந்த உலகத்திலிருந்துண்டானவர்கள், நான் இந்த உலகத்திலிருந்துண்டானவனல்ல.

ERVTA
23. அந்த யூதர்களைப் பார்த்து இயேசு, “நீங்கள் கீழே இருந்து வந்தவர்கள். ஆனால் நான் மேலே இருந்து வந்தவன். நீங்கள் இந்த உலகத்துக்கு உரியவர்கள். ஆனால் நான் இந்த உலகத்தைச் சார்ந்தவன் அல்லன்.

IRVTA
23. அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் கீழேயிருந்து உண்டானவர்கள், நான் மேலேயிருந்து உண்டானவன்; நீங்கள் இந்த உலகத்திலிருந்து உண்டானவர்கள், நான் இந்த உலகத்திலிருந்து உண்டானவன் இல்லை.

ECTA
23. இயேசு அவர்களிடம், "நீங்கள் கீழிருந்து வந்தவர்கள்; நான் மேலிருந்து வந்தவன். நீங்கள் இவ்வுலகைச் சார்ந்தவர்கள். ஆனால் நான் இவ்வுலகைச் சார்ந்தவன் அல்ல.

RCTA
23. அவரோ அவர்களை நோக்கிக் கூறினார்: "நீங்கள் மண்ணைச் சார்ந்தவர்கள்; நானோ விண்ணைச் சார்ந்தவன். நீங்கள் இவ்வுலகைச் சார்ந்தவர்கள்; நானோ இவ்வுலகைச் சார்ந்தவனல்லேன்.

OCVTA
23. இயேசு தொடர்ந்து அவர்களிடம், “நீங்கள் கீழேயிருந்து வந்தவர்கள்; நான் மேலேயிருந்து வந்தவன். நீங்கள் இந்த உலகத்தைச் சேர்ந்தவர்கள்; நான் இந்த உலகத்தைச் சேர்ந்தவன் அல்ல.



KJV
23. And he said unto them, {SCJ}Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. {SCJ.}

AMP
23. He said to them, You are from below; I am from above. You are of this world (of this earthly order); I am not of this world.

KJVP
23. And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P from G1537 PREP beneath G2736 ADV ; I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S from G1537 PREP above G507 ADV : ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P of G1537 PREP this G3588 T-GSM world G2889 N-GSM ; I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N of G1537 PREP this G3588 T-GSM world G2889 N-GSM . {SCJ.}

YLT
23. and he said to them, `Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world;

ASV
23. And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

WEB
23. He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.

NASB
23. He said to them, "You belong to what is below, I belong to what is above. You belong to this world, but I do not belong to this world.

ESV
23. He said to them, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.

RV
23. And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

RSV
23. He said to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.

NKJV
23. And He said to them, "You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.

MKJV
23. And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.

AKJV
23. And he said to them, You are from beneath; I am from above: you are of this world; I am not of this world.

NRSV
23. He said to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.

NIV
23. But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.

NIRV
23. But Jesus said, "You are from below. I am from heaven. You are from this world. I am not from this world.

NLT
23. Jesus continued, "You are from below; I am from above. You belong to this world; I do not.

MSG
23. Jesus said, "You're tied down to the mundane; I'm in touch with what is beyond your horizons. You live in terms of what you see and touch. I'm living on other terms.

GNB
23. Jesus answered, "You belong to this world here below, but I come from above. You are from this world, but I am not from this world.

NET
23. Jesus replied, "You people are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.

ERVEN
23. But Jesus said to them, "You people are from here below, but I am from above. You belong to this world, but I don't belong to this world.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 59
  • அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் தாழ்விலிருந்துண்டானவர்கள், நான் உயர்விலிருந்துண்டானவன்; நீங்கள் இந்த உலகத்திலிருந்துண்டானவர்கள், நான் இந்த உலகத்திலிருந்துண்டானவனல்ல.
  • ERVTA

    அந்த யூதர்களைப் பார்த்து இயேசு, “நீங்கள் கீழே இருந்து வந்தவர்கள். ஆனால் நான் மேலே இருந்து வந்தவன். நீங்கள் இந்த உலகத்துக்கு உரியவர்கள். ஆனால் நான் இந்த உலகத்தைச் சார்ந்தவன் அல்லன்.
  • IRVTA

    அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் கீழேயிருந்து உண்டானவர்கள், நான் மேலேயிருந்து உண்டானவன்; நீங்கள் இந்த உலகத்திலிருந்து உண்டானவர்கள், நான் இந்த உலகத்திலிருந்து உண்டானவன் இல்லை.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களிடம், "நீங்கள் கீழிருந்து வந்தவர்கள்; நான் மேலிருந்து வந்தவன். நீங்கள் இவ்வுலகைச் சார்ந்தவர்கள். ஆனால் நான் இவ்வுலகைச் சார்ந்தவன் அல்ல.
  • RCTA

    அவரோ அவர்களை நோக்கிக் கூறினார்: "நீங்கள் மண்ணைச் சார்ந்தவர்கள்; நானோ விண்ணைச் சார்ந்தவன். நீங்கள் இவ்வுலகைச் சார்ந்தவர்கள்; நானோ இவ்வுலகைச் சார்ந்தவனல்லேன்.
  • OCVTA

    இயேசு தொடர்ந்து அவர்களிடம், “நீங்கள் கீழேயிருந்து வந்தவர்கள்; நான் மேலேயிருந்து வந்தவன். நீங்கள் இந்த உலகத்தைச் சேர்ந்தவர்கள்; நான் இந்த உலகத்தைச் சேர்ந்தவன் அல்ல.
  • KJV

    And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • AMP

    He said to them, You are from below; I am from above. You are of this world (of this earthly order); I am not of this world.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P from G1537 PREP beneath G2736 ADV ; I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S from G1537 PREP above G507 ADV : ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P of G1537 PREP this G3588 T-GSM world G2889 N-GSM ; I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N of G1537 PREP this G3588 T-GSM world G2889 N-GSM .
  • YLT

    and he said to them, `Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world;
  • ASV

    And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • WEB

    He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
  • NASB

    He said to them, "You belong to what is below, I belong to what is above. You belong to this world, but I do not belong to this world.
  • ESV

    He said to them, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • RV

    And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • RSV

    He said to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
  • NKJV

    And He said to them, "You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • MKJV

    And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • AKJV

    And he said to them, You are from beneath; I am from above: you are of this world; I am not of this world.
  • NRSV

    He said to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
  • NIV

    But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • NIRV

    But Jesus said, "You are from below. I am from heaven. You are from this world. I am not from this world.
  • NLT

    Jesus continued, "You are from below; I am from above. You belong to this world; I do not.
  • MSG

    Jesus said, "You're tied down to the mundane; I'm in touch with what is beyond your horizons. You live in terms of what you see and touch. I'm living on other terms.
  • GNB

    Jesus answered, "You belong to this world here below, but I come from above. You are from this world, but I am not from this world.
  • NET

    Jesus replied, "You people are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.
  • ERVEN

    But Jesus said to them, "You people are from here below, but I am from above. You belong to this world, but I don't belong to this world.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References