தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
14. அதற்குப்பின்பு இயேசு அவனை தேவாலயத்திலே கண்டு: இதோ, நீ சொஸ்தமானாய், அதிக கேடானதொன்றும் உனக்கு வராதபடி இனிப் பாவஞ்செய்யாதே என்றார்.

ERVTA
14. பிறகு இயேசு அவனை ஆலயத்தில் கண்டுபிடித்தார். இயேசு அவனிடம், “பார், இப்பொழுது நீ குணமாகிவிட்டாய். உனக்குக் கேடுவராதபடி மேலும் பாவம் செய்யாமல் இருப்பாயாக” என்று கூறினார்.

IRVTA
14. அதற்குப்பின்பு இயேசு அவனை தேவாலயத்தில் பார்த்து: இதோ, நீ சுகமடைந்தாய், அதிக தீமையானது ஒன்றும் உனக்கு வராதபடி இனிப் பாவம் செய்யாதே என்றார்.

ECTA
14. பின்னர் இயேசு நலமடைந்தவரைக் கோவிலில் கண்டு, "இதோ பாரும், நீர் நலமடைந்துள்ளீர்; இதைவிடக் கேடானது எதுவும் உமக்கு நிகழாதிருக்க இனிப் பாவம் செய்யாதீர்" என்றார்.

RCTA
14. பின்பு இயேசு அவனைக் கோயிலில் கண்டு, "இதோ! குணம் அடைந்துள்ளாய்; இதிலும் கேடானதெதுவும் உனக்கு நேராதபடி இனி பாவம் செய்யாதே" என்றார்.

OCVTA
14. பின்பு இயேசு அவனை ஆலயத்தில் கண்டு அவனிடம், “பார், நீ சுகமடைந்திருக்கிறாயே. இனிமேல் பாவம் செய்யாதே. செய்தால் இதைவிட மோசமானது ஏதாவது உனக்கு நேரிடலாம்” என்றார்.



KJV
14. Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, {SCJ}Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. {SCJ.}

AMP
14. Afterward, when Jesus found him in the temple, He said to him, See, you are well! Stop sinning or something worse may happen to you.

KJVP
14. Afterward G3326 PREP Jesus G2424 N-NSM findeth G2147 V-PAI-3S him G846 P-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Behold G2396 , thou art made G1096 V-2RAI-2S whole G5199 A-NSM : sin G264 V-PAM-2S no more G3371 ADV , lest G3363 a worse G5501 A-NSN thing G5100 X-NSN come G1096 V-2ADS-3S unto thee G4671 P-2DS . {SCJ.}

YLT
14. After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, `Lo, thou hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.`

ASV
14. Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.

WEB
14. Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."

NASB
14. After this Jesus found him in the temple area and said to him, "Look, you are well; do not sin any more, so that nothing worse may happen to you."

ESV
14. Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you."

RV
14. Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.

RSV
14. Afterward, Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you are well! Sin no more, that nothing worse befall you."

NKJV
14. Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you."

MKJV
14. Afterward Jesus found him in the temple and said to him, Behold, you are made whole. Sin no more lest a worse thing come to you.

AKJV
14. Afterward Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, you are made whole: sin no more, lest a worse thing come to you.

NRSV
14. Later Jesus found him in the temple and said to him, "See, you have been made well! Do not sin any more, so that nothing worse happens to you."

NIV
14. Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you."

NIRV
14. Later Jesus found him at the temple. Jesus said to him, "See, you are well again. Stop sinning, or something worse may happen to you."

NLT
14. But afterward Jesus found him in the Temple and told him, "Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you."

MSG
14. A little later Jesus found him in the Temple and said, "You look wonderful! You're well! Don't return to a sinning life or something worse might happen."

GNB
14. Afterward, Jesus found him in the Temple and said, "Listen, you are well now; so stop sinning or something worse may happen to you."

NET
14. After this Jesus found him at the temple and said to him, "Look, you have become well. Don't sin any more, lest anything worse happen to you."

ERVEN
14. Later, Jesus found the man at the Temple and said to him, "See, you are well now. But stop sinning or something worse may happen to you!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 47
  • அதற்குப்பின்பு இயேசு அவனை தேவாலயத்திலே கண்டு: இதோ, நீ சொஸ்தமானாய், அதிக கேடானதொன்றும் உனக்கு வராதபடி இனிப் பாவஞ்செய்யாதே என்றார்.
  • ERVTA

    பிறகு இயேசு அவனை ஆலயத்தில் கண்டுபிடித்தார். இயேசு அவனிடம், “பார், இப்பொழுது நீ குணமாகிவிட்டாய். உனக்குக் கேடுவராதபடி மேலும் பாவம் செய்யாமல் இருப்பாயாக” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    அதற்குப்பின்பு இயேசு அவனை தேவாலயத்தில் பார்த்து: இதோ, நீ சுகமடைந்தாய், அதிக தீமையானது ஒன்றும் உனக்கு வராதபடி இனிப் பாவம் செய்யாதே என்றார்.
  • ECTA

    பின்னர் இயேசு நலமடைந்தவரைக் கோவிலில் கண்டு, "இதோ பாரும், நீர் நலமடைந்துள்ளீர்; இதைவிடக் கேடானது எதுவும் உமக்கு நிகழாதிருக்க இனிப் பாவம் செய்யாதீர்" என்றார்.
  • RCTA

    பின்பு இயேசு அவனைக் கோயிலில் கண்டு, "இதோ! குணம் அடைந்துள்ளாய்; இதிலும் கேடானதெதுவும் உனக்கு நேராதபடி இனி பாவம் செய்யாதே" என்றார்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு அவனை ஆலயத்தில் கண்டு அவனிடம், “பார், நீ சுகமடைந்திருக்கிறாயே. இனிமேல் பாவம் செய்யாதே. செய்தால் இதைவிட மோசமானது ஏதாவது உனக்கு நேரிடலாம்” என்றார்.
  • KJV

    Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
  • AMP

    Afterward, when Jesus found him in the temple, He said to him, See, you are well! Stop sinning or something worse may happen to you.
  • KJVP

    Afterward G3326 PREP Jesus G2424 N-NSM findeth G2147 V-PAI-3S him G846 P-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Behold G2396 , thou art made G1096 V-2RAI-2S whole G5199 A-NSM : sin G264 V-PAM-2S no more G3371 ADV , lest G3363 a worse G5501 A-NSN thing G5100 X-NSN come G1096 V-2ADS-3S unto thee G4671 P-2DS .
  • YLT

    After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, `Lo, thou hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.`
  • ASV

    Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
  • WEB

    Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."
  • NASB

    After this Jesus found him in the temple area and said to him, "Look, you are well; do not sin any more, so that nothing worse may happen to you."
  • ESV

    Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you."
  • RV

    Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
  • RSV

    Afterward, Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you are well! Sin no more, that nothing worse befall you."
  • NKJV

    Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you."
  • MKJV

    Afterward Jesus found him in the temple and said to him, Behold, you are made whole. Sin no more lest a worse thing come to you.
  • AKJV

    Afterward Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, you are made whole: sin no more, lest a worse thing come to you.
  • NRSV

    Later Jesus found him in the temple and said to him, "See, you have been made well! Do not sin any more, so that nothing worse happens to you."
  • NIV

    Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you."
  • NIRV

    Later Jesus found him at the temple. Jesus said to him, "See, you are well again. Stop sinning, or something worse may happen to you."
  • NLT

    But afterward Jesus found him in the Temple and told him, "Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you."
  • MSG

    A little later Jesus found him in the Temple and said, "You look wonderful! You're well! Don't return to a sinning life or something worse might happen."
  • GNB

    Afterward, Jesus found him in the Temple and said, "Listen, you are well now; so stop sinning or something worse may happen to you."
  • NET

    After this Jesus found him at the temple and said to him, "Look, you have become well. Don't sin any more, lest anything worse happen to you."
  • ERVEN

    Later, Jesus found the man at the Temple and said to him, "See, you are well now. But stop sinning or something worse may happen to you!"
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References