தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
14. தேவாலயத்திலே ஆடுகள் மாடுகள் புறாக்களாகிய இவைகளை விற்கிறவர்களையும், காசுக்காரர் உட்கார்ந்திருக்கிறதையும் கண்டு,

ERVTA
14. தேவாலயத்தில் வியாபாரிகள் ஆடுகள், மாடுகள், புறாக்கள் போன்றவற்றை விற்றுக்கொண்டிருந்தனர். மேசைக்கு அருகில் அமர்ந்திருக்கும் வேறு சிலரையும் இயேசு கவனித்தார். அவர்கள் பொதுமக்கள் பணத்தை பண்டமாற்று செய்தபடி இருந்தார்கள்.

IRVTA
14. தேவாலயத்திலே ஆடுகள், மாடுகள் புறாக்களாகிய இவைகளை விற்கிறவர்களையும், பணம் மாற்றுகிறவர்கள் உட்கார்ந்திருக்கிறதையும் பார்த்து,

ECTA
14. கோவிலில் ஆடு, மாடு, புறா விற்போரையும் அங்கே உட்கார்திருந்த நாணயம் மாற்றுவோரையும் கண்டார்;

RCTA
14. கோயிலிலே ஆடு, மாடு, புறா விற்பவர்களையும், அங்கே உட்கார்ந்திருந்த நாணயமாற்றுவோரையும் கண்டார்.

OCVTA
14. ஆலய முற்றத்திலே ஆடுமாடுகளையும், புறாக்களையும் விற்கிறவர்களை அவர் கண்டார். இன்னும் சிலர் அங்கே உட்கார்ந்து மேஜைகளிலே நாணய மாற்று வியாபாரத்தில் ஈடுபட்டுக் கொண்டிருப்பதையும் கண்டார்.



KJV
14. And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

AMP
14. There He found in the temple [enclosure] those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting there [also at their stands].

KJVP
14. And G2532 CONJ found G2147 V-2AAI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN those that sold G4453 V-PAP-APM oxen G1016 N-APM and G2532 CONJ sheep G4263 N-APN and G2532 CONJ doves G4058 N-APF , and G2532 CONJ the G3588 T-APM changers of money G2773 N-APM sitting G2521 V-PNP-APM :

YLT
14. and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,

ASV
14. And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

WEB
14. He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.

NASB
14. He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money-changers seated there.

ESV
14. In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.

RV
14. And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

RSV
14. In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers at their business.

NKJV
14. And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers doing business.

MKJV
14. And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.

AKJV
14. And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

NRSV
14. In the temple he found people selling cattle, sheep, and doves, and the money changers seated at their tables.

NIV
14. In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.

NIRV
14. In the temple courtyard he found people who were selling cattle, sheep and doves. Others were sitting at tables exchanging money.

NLT
14. In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.

MSG
14. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.

GNB
14. There in the Temple he found people selling cattle, sheep, and pigeons, and also the moneychangers sitting at their tables.

NET
14. He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.

ERVEN
14. There in the Temple area he saw men selling cattle, sheep, and doves. He saw others sitting at tables, exchanging and trading people's money.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
  • தேவாலயத்திலே ஆடுகள் மாடுகள் புறாக்களாகிய இவைகளை விற்கிறவர்களையும், காசுக்காரர் உட்கார்ந்திருக்கிறதையும் கண்டு,
  • ERVTA

    தேவாலயத்தில் வியாபாரிகள் ஆடுகள், மாடுகள், புறாக்கள் போன்றவற்றை விற்றுக்கொண்டிருந்தனர். மேசைக்கு அருகில் அமர்ந்திருக்கும் வேறு சிலரையும் இயேசு கவனித்தார். அவர்கள் பொதுமக்கள் பணத்தை பண்டமாற்று செய்தபடி இருந்தார்கள்.
  • IRVTA

    தேவாலயத்திலே ஆடுகள், மாடுகள் புறாக்களாகிய இவைகளை விற்கிறவர்களையும், பணம் மாற்றுகிறவர்கள் உட்கார்ந்திருக்கிறதையும் பார்த்து,
  • ECTA

    கோவிலில் ஆடு, மாடு, புறா விற்போரையும் அங்கே உட்கார்திருந்த நாணயம் மாற்றுவோரையும் கண்டார்;
  • RCTA

    கோயிலிலே ஆடு, மாடு, புறா விற்பவர்களையும், அங்கே உட்கார்ந்திருந்த நாணயமாற்றுவோரையும் கண்டார்.
  • OCVTA

    ஆலய முற்றத்திலே ஆடுமாடுகளையும், புறாக்களையும் விற்கிறவர்களை அவர் கண்டார். இன்னும் சிலர் அங்கே உட்கார்ந்து மேஜைகளிலே நாணய மாற்று வியாபாரத்தில் ஈடுபட்டுக் கொண்டிருப்பதையும் கண்டார்.
  • KJV

    And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • AMP

    There He found in the temple enclosure those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting there also at their stands.
  • KJVP

    And G2532 CONJ found G2147 V-2AAI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN those that sold G4453 V-PAP-APM oxen G1016 N-APM and G2532 CONJ sheep G4263 N-APN and G2532 CONJ doves G4058 N-APF , and G2532 CONJ the G3588 T-APM changers of money G2773 N-APM sitting G2521 V-PNP-APM :
  • YLT

    and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
  • ASV

    And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • WEB

    He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
  • NASB

    He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money-changers seated there.
  • ESV

    In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
  • RV

    And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • RSV

    In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers at their business.
  • NKJV

    And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers doing business.
  • MKJV

    And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
  • AKJV

    And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • NRSV

    In the temple he found people selling cattle, sheep, and doves, and the money changers seated at their tables.
  • NIV

    In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
  • NIRV

    In the temple courtyard he found people who were selling cattle, sheep and doves. Others were sitting at tables exchanging money.
  • NLT

    In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
  • MSG

    He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
  • GNB

    There in the Temple he found people selling cattle, sheep, and pigeons, and also the moneychangers sitting at their tables.
  • NET

    He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
  • ERVEN

    There in the Temple area he saw men selling cattle, sheep, and doves. He saw others sitting at tables, exchanging and trading people's money.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References