தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
6. நீர் உலகத்தில் தெரிந்தெடுத்து எனக்குத் தந்த மனுஷருக்கு உம்முடைய நாமத்தை வெளிப்படுத்தினேன். அவர்கள் உம்முடையவர்களாயிருந்தார்கள், அவர்களை எனக்குத் தந்தீர், அவர்கள் உம்முடைய வசனத்தைக் கைக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ERVTA
6. “உலகத்திலிருந்து சில ஆட்களை நீர் எனக்குக் கொடுத்தீர். நான் அவர்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தினேன். அவர்கள் உம்முடையவர்களாக இருந்தார்கள். அவர்களை எனக்குத் தந்தீர். அவர்கள் உமது போதனைக்குக் கீழ்ப்படிந்தார்கள்.

IRVTA
6. நீர் உலகத்தில் தெரிந்தெடுத்து எனக்குத் தந்த மனிதர்களுக்கு உம்முடைய நாமத்தை வெளிப்படுத்தினேன். அவர்கள் உம்முடையவர்களாக இருந்தார்கள், அவர்களை எனக்குக் கொடுத்தீர், அவர்கள் உம்முடைய வார்த்தையை கடைபிடித்திருக்கிறார்கள்.

ECTA
6. நீர் இவ்வுலகிலிருந்து என்னிடம் ஒப்படைத்த மக்களுக்கு நான் உமது பெயரை வெளிப்படுத்தினேன். உமக்கு உரியவர்களாய் இருந்த அவர்களை நீர் என்னிடம் ஒப்படைத்தீர். அவர்களும் உம் வார்த்தைகளைக் கடைப்பிடித்தார்கள்.

RCTA
6. உலகிலிருந்து பிரித்து நீர் எனக்கு அளித்த மக்களுக்கு உமது பெயரை வெளிப்படுத்தினேன். அவர்கள் உமக்கு உரியவர்களாயிருந்தார்கள்; அவர்களை என்னிடம் ஒப்படைத்தீர். அவர்களும் உமது வார்த்தையைக் கேட்டார்கள்.

OCVTA
6. “உலகத்திலிருந்து நீர் எனக்கு ஒப்புக்கொடுத்த இவர்களுக்கு உம்முடைய பெயரை வெளிப்படுத்தினேன். உம்முடையவர்களாய் இருந்த இவர்களை நீர் எனக்குக் கொடுத்தீர். இவர்களும் நீர் கொடுத்த வார்த்தைக்குக் கீழ்ப்படிந்தார்கள்.



KJV
6. {SCJ}I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. {SCJ.}

AMP
6. I have manifested Your Name [I have revealed Your very Self, Your real Self] to the people whom You have given Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have obeyed and kept Your word.

KJVP
6. {SCJ} I have manifested G5319 V-AAI-1S thy G3588 T-ASN name G3686 N-ASN unto the G3588 T-DPM men G444 N-DPM which G3739 R-APM thou gavest G1325 V-RAI-2S me G3427 P-1DS out of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM : thine G4674 S-2NPM they were G2258 V-IXI-3P , and G2532 CONJ thou gavest G1325 V-RAI-2S them G846 P-APM me G1698 P-1DS ; and G2532 CONJ they have kept G5083 V-RAI-3P thy G3588 T-ASM word G3056 N-ASM . {SCJ.}

YLT
6. I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;

ASV
6. I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.

WEB
6. I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.

NASB
6. "I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word.

ESV
6. "I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.

RV
6. I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.

RSV
6. "I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world; thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.

NKJV
6. " I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.

MKJV
6. I have revealed Your name to the men whom You gave to Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have kept Your word.

AKJV
6. I have manifested your name to the men which you gave me out of the world: your they were, and you gave them me; and they have kept your word.

NRSV
6. "I have made your name known to those whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.

NIV
6. "I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.

NIRV
6. "I have shown you to the disciples you gave me out of the world. They were yours. You gave them to me. And they have obeyed your word.

NLT
6. "I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.

MSG
6. I spelled out your character in detail To the men and women you gave me. They were yours in the first place; Then you gave them to me, And they have now done what you said.

GNB
6. "I have made you known to those you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your word,

NET
6. "I have revealed your name to the men you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have obeyed your word.

ERVEN
6. "You gave me some people from the world. I have shown them what you are like. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your teaching.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 26
  • நீர் உலகத்தில் தெரிந்தெடுத்து எனக்குத் தந்த மனுஷருக்கு உம்முடைய நாமத்தை வெளிப்படுத்தினேன். அவர்கள் உம்முடையவர்களாயிருந்தார்கள், அவர்களை எனக்குத் தந்தீர், அவர்கள் உம்முடைய வசனத்தைக் கைக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    “உலகத்திலிருந்து சில ஆட்களை நீர் எனக்குக் கொடுத்தீர். நான் அவர்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தினேன். அவர்கள் உம்முடையவர்களாக இருந்தார்கள். அவர்களை எனக்குத் தந்தீர். அவர்கள் உமது போதனைக்குக் கீழ்ப்படிந்தார்கள்.
  • IRVTA

    நீர் உலகத்தில் தெரிந்தெடுத்து எனக்குத் தந்த மனிதர்களுக்கு உம்முடைய நாமத்தை வெளிப்படுத்தினேன். அவர்கள் உம்முடையவர்களாக இருந்தார்கள், அவர்களை எனக்குக் கொடுத்தீர், அவர்கள் உம்முடைய வார்த்தையை கடைபிடித்திருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    நீர் இவ்வுலகிலிருந்து என்னிடம் ஒப்படைத்த மக்களுக்கு நான் உமது பெயரை வெளிப்படுத்தினேன். உமக்கு உரியவர்களாய் இருந்த அவர்களை நீர் என்னிடம் ஒப்படைத்தீர். அவர்களும் உம் வார்த்தைகளைக் கடைப்பிடித்தார்கள்.
  • RCTA

    உலகிலிருந்து பிரித்து நீர் எனக்கு அளித்த மக்களுக்கு உமது பெயரை வெளிப்படுத்தினேன். அவர்கள் உமக்கு உரியவர்களாயிருந்தார்கள்; அவர்களை என்னிடம் ஒப்படைத்தீர். அவர்களும் உமது வார்த்தையைக் கேட்டார்கள்.
  • OCVTA

    “உலகத்திலிருந்து நீர் எனக்கு ஒப்புக்கொடுத்த இவர்களுக்கு உம்முடைய பெயரை வெளிப்படுத்தினேன். உம்முடையவர்களாய் இருந்த இவர்களை நீர் எனக்குக் கொடுத்தீர். இவர்களும் நீர் கொடுத்த வார்த்தைக்குக் கீழ்ப்படிந்தார்கள்.
  • KJV

    I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
  • AMP

    I have manifested Your Name I have revealed Your very Self, Your real Self to the people whom You have given Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have obeyed and kept Your word.
  • KJVP

    I have manifested G5319 V-AAI-1S thy G3588 T-ASN name G3686 N-ASN unto the G3588 T-DPM men G444 N-DPM which G3739 R-APM thou gavest G1325 V-RAI-2S me G3427 P-1DS out of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM : thine G4674 S-2NPM they were G2258 V-IXI-3P , and G2532 CONJ thou gavest G1325 V-RAI-2S them G846 P-APM me G1698 P-1DS ; and G2532 CONJ they have kept G5083 V-RAI-3P thy G3588 T-ASM word G3056 N-ASM .
  • YLT

    I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
  • ASV

    I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
  • WEB

    I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
  • NASB

    "I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word.
  • ESV

    "I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
  • RV

    I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
  • RSV

    "I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world; thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.
  • NKJV

    " I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
  • MKJV

    I have revealed Your name to the men whom You gave to Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have kept Your word.
  • AKJV

    I have manifested your name to the men which you gave me out of the world: your they were, and you gave them me; and they have kept your word.
  • NRSV

    "I have made your name known to those whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.
  • NIV

    "I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
  • NIRV

    "I have shown you to the disciples you gave me out of the world. They were yours. You gave them to me. And they have obeyed your word.
  • NLT

    "I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
  • MSG

    I spelled out your character in detail To the men and women you gave me. They were yours in the first place; Then you gave them to me, And they have now done what you said.
  • GNB

    "I have made you known to those you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your word,
  • NET

    "I have revealed your name to the men you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have obeyed your word.
  • ERVEN

    "You gave me some people from the world. I have shown them what you are like. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your teaching.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References