தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
7. அவன் தன்னால் எல்லாரும் விசுவாசிக்கும்படி அந்த ஒளியைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்க சாட்சியாக வந்தான்.

ERVTA
7. அவன் அந்த ஒளியைப் (கிறிஸ்து) பற்றி மக்களிடம் சொல்வதற்காக வந்தான். எனவே மக்கள் அனைவரும் யோவான் மூலமாக அந்த ஒளியைப்பற்றிக் கேள்விப்படவும் நம்பிக்கை வைக்கவும் முடிந்தது.

IRVTA
7. அவன் மூலமாக எல்லோரும் விசுவாசிக்கும்படி அந்த ஒளியைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்க சாட்சியாக வந்தான்.

ECTA
7. அவர் சான்று பகருமாறு வந்தார். அனைவரும் தம் வழியாக நம்புமாறு அவர் ஒளியைக்குறித்துச் சான்று பகர்ந்தார்.

RCTA
7. அனைவரும் தம்வழியாக விசுவசிக்கும்படி, ஒளியைக்குறித்துச் சாட்சியம் அளிப்பதற்கு அவர் சாட்சியாக வந்தார்.

OCVTA
7. தன் மூலமாய் எல்லா மக்களும் விசுவாசிக்கும்படியாகவே அந்த வெளிச்சத்தைக் குறித்து சாட்சி கொடுக்கும் ஒரு சாட்சியாகவே அந்த யோவான் வந்தான்.



KJV
7. The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe.

AMP
7. This man came to witness, that he might testify of the Light, that all men might believe in it [adhere to it, trust it, and rely upon it] through him.

KJVP
7. The same G3778 D-NSM came G2064 V-2AAI-3S for G1519 PREP a witness G3141 N-ASF , to G2443 CONJ bear witness G3140 V-AAS-3S of G4012 PREP the G3588 T-GSN Light G5457 N-GSN , that G2443 CONJ all G3956 A-NPM [ men ] through G1223 PREP him G846 P-GSM might believe G4100 V-AAS-3P .

YLT
7. this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;

ASV
7. The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.

WEB
7. The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.

NASB
7. He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him.

ESV
7. He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him.

RV
7. The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.

RSV
7. He came for testimony, to bear witness to the light, that all might believe through him.

NKJV
7. This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.

MKJV
7. This one came as a witness, to bear witness concerning the Light, so that all might believe through him.

AKJV
7. The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

NRSV
7. He came as a witness to testify to the light, so that all might believe through him.

NIV
7. He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.

NIRV
7. He came to give witness about that light. He gave witness so that all people could believe.

NLT
7. to tell about the light so that everyone might believe because of his testimony.

MSG
7. to point out the way to the Life-Light. He came to show everyone where to look, who to believe in.

GNB
7. who came to tell people about the light, so that all should hear the message and believe.

NET
7. He came as a witness to testify about the light, so that everyone might believe through him.

ERVEN
7. He came to tell people about the light. Through him all people could hear about the light and believe.



பதிவுகள்

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 51
  • அவன் தன்னால் எல்லாரும் விசுவாசிக்கும்படி அந்த ஒளியைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்க சாட்சியாக வந்தான்.
  • ERVTA

    அவன் அந்த ஒளியைப் (கிறிஸ்து) பற்றி மக்களிடம் சொல்வதற்காக வந்தான். எனவே மக்கள் அனைவரும் யோவான் மூலமாக அந்த ஒளியைப்பற்றிக் கேள்விப்படவும் நம்பிக்கை வைக்கவும் முடிந்தது.
  • IRVTA

    அவன் மூலமாக எல்லோரும் விசுவாசிக்கும்படி அந்த ஒளியைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்க சாட்சியாக வந்தான்.
  • ECTA

    அவர் சான்று பகருமாறு வந்தார். அனைவரும் தம் வழியாக நம்புமாறு அவர் ஒளியைக்குறித்துச் சான்று பகர்ந்தார்.
  • RCTA

    அனைவரும் தம்வழியாக விசுவசிக்கும்படி, ஒளியைக்குறித்துச் சாட்சியம் அளிப்பதற்கு அவர் சாட்சியாக வந்தார்.
  • OCVTA

    தன் மூலமாய் எல்லா மக்களும் விசுவாசிக்கும்படியாகவே அந்த வெளிச்சத்தைக் குறித்து சாட்சி கொடுக்கும் ஒரு சாட்சியாகவே அந்த யோவான் வந்தான்.
  • KJV

    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
  • AMP

    This man came to witness, that he might testify of the Light, that all men might believe in it adhere to it, trust it, and rely upon it through him.
  • KJVP

    The same G3778 D-NSM came G2064 V-2AAI-3S for G1519 PREP a witness G3141 N-ASF , to G2443 CONJ bear witness G3140 V-AAS-3S of G4012 PREP the G3588 T-GSN Light G5457 N-GSN , that G2443 CONJ all G3956 A-NPM men through G1223 PREP him G846 P-GSM might believe G4100 V-AAS-3P .
  • YLT

    this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;
  • ASV

    The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
  • WEB

    The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
  • NASB

    He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him.
  • ESV

    He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him.
  • RV

    The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
  • RSV

    He came for testimony, to bear witness to the light, that all might believe through him.
  • NKJV

    This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.
  • MKJV

    This one came as a witness, to bear witness concerning the Light, so that all might believe through him.
  • AKJV

    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
  • NRSV

    He came as a witness to testify to the light, so that all might believe through him.
  • NIV

    He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
  • NIRV

    He came to give witness about that light. He gave witness so that all people could believe.
  • NLT

    to tell about the light so that everyone might believe because of his testimony.
  • MSG

    to point out the way to the Life-Light. He came to show everyone where to look, who to believe in.
  • GNB

    who came to tell people about the light, so that all should hear the message and believe.
  • NET

    He came as a witness to testify about the light, so that everyone might believe through him.
  • ERVEN

    He came to tell people about the light. Through him all people could hear about the light and believe.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References