தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
18. தான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடினதை அவன் விழுங்காமல் திரும்பக் கொடுப்பான்; அவன் திரும்பக் கொடுக்கிறது அவன் ஆஸ்திக்குச் சரியாயிருக்கும்; அவன் களிகூராதிருப்பான்.

ERVTA
18. அவன் மற்றவர்கள் கட்டியிருந்த வீடுகளை அபகரித்துக்கொண்டான்.

IRVTA
18. தான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடினதை அவன் விழுங்காமல் திரும்பக் கொடுப்பான்; அவன் திரும்பக் கொடுக்கிறது அவன் செல்வத்திற்குச் சரியாயிருக்கும்; அவன் மகிழ்ச்சியில்லாதிருப்பான்.

ECTA
18. தங்களின் உழைப்பின் பயனை அவர்கள் திரும்ப அளிப்பர்; அதை அவர்கள் உண்ணமாட்டார்; வணிகத்தின் வருவாயில் இன்புறார்.

RCTA
18. தனது உழைப்பின் பலனை இழந்து விடுவான், அதை அவன் உண்டு பார்க்கமாட்டான்; வணிகம் செய்து சேர்த்த வருமானத்தால், கொஞ்சமும் அவனுக்கு மகிழ்ச்சி இராது.

OCVTA
18. அவன் தான் கஷ்டப்பட்டு உழைத்ததை உண்ணாமலே திருப்பிக் கொடுக்கவேண்டும்; அவன் தன் வியாபாரத்தின் இலாபத்தையும் அனுபவிப்பதில்லை.



KJV
18. That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be,] and he shall not rejoice [therein. ]

AMP
18. That which he labored for shall he give back and shall not swallow it down [to enjoy it]; according to his wealth shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.

KJVP
18. That which he labored for H3022 NMS shall he restore H7725 VHPMS , and shall not H3808 W-NPAR swallow [ it ] down H1104 VQY3MS : according to [ his ] substance H2428 K-CMS [ shall ] the restitution H8545 CFS-3MS [ be ] , and he shall not H3808 W-NPAR rejoice H5965 VQY3MS [ therein ] .

YLT
18. He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.

ASV
18. That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.

WEB
18. That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.

NASB
18. Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice.

ESV
18. He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.

RV
18. That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.

RSV
18. He will give back the fruit of his toil, and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.

NKJV
18. He will restore that for which he labored, And will not swallow [it] down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.

MKJV
18. giving back his gain, and he will not eat. As to the wealth of his trading, even he shall not enjoy it.

AKJV
18. That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

NRSV
18. They will give back the fruit of their toil, and will not swallow it down; from the profit of their trading they will get no enjoyment.

NIV
18. What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.

NIRV
18. What they worked for they must give back before they can eat it. They won't enjoy what they have earned.

NLT
18. They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.

MSG
18. They spit out their food half-chewed, unable to relax and enjoy anything they've worked for.

GNB
18. They will have to give up all they have worked for; they will have no chance to enjoy their wealth,

NET
18. He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.

ERVEN
18. He will be forced to give back his profits. He will not be allowed to enjoy what he worked for,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 29
  • தான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடினதை அவன் விழுங்காமல் திரும்பக் கொடுப்பான்; அவன் திரும்பக் கொடுக்கிறது அவன் ஆஸ்திக்குச் சரியாயிருக்கும்; அவன் களிகூராதிருப்பான்.
  • ERVTA

    அவன் மற்றவர்கள் கட்டியிருந்த வீடுகளை அபகரித்துக்கொண்டான்.
  • IRVTA

    தான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடினதை அவன் விழுங்காமல் திரும்பக் கொடுப்பான்; அவன் திரும்பக் கொடுக்கிறது அவன் செல்வத்திற்குச் சரியாயிருக்கும்; அவன் மகிழ்ச்சியில்லாதிருப்பான்.
  • ECTA

    தங்களின் உழைப்பின் பயனை அவர்கள் திரும்ப அளிப்பர்; அதை அவர்கள் உண்ணமாட்டார்; வணிகத்தின் வருவாயில் இன்புறார்.
  • RCTA

    தனது உழைப்பின் பலனை இழந்து விடுவான், அதை அவன் உண்டு பார்க்கமாட்டான்; வணிகம் செய்து சேர்த்த வருமானத்தால், கொஞ்சமும் அவனுக்கு மகிழ்ச்சி இராது.
  • OCVTA

    அவன் தான் கஷ்டப்பட்டு உழைத்ததை உண்ணாமலே திருப்பிக் கொடுக்கவேண்டும்; அவன் தன் வியாபாரத்தின் இலாபத்தையும் அனுபவிப்பதில்லை.
  • KJV

    That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • AMP

    That which he labored for shall he give back and shall not swallow it down to enjoy it; according to his wealth shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
  • KJVP

    That which he labored for H3022 NMS shall he restore H7725 VHPMS , and shall not H3808 W-NPAR swallow it down H1104 VQY3MS : according to his substance H2428 K-CMS shall the restitution H8545 CFS-3MS be , and he shall not H3808 W-NPAR rejoice H5965 VQY3MS therein .
  • YLT

    He is giving back what he laboured for, And doth not consume it; As a bulwark is his exchange, and he exults not.
  • ASV

    That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • WEB

    That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
  • NASB

    Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice.
  • ESV

    He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • RV

    That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • RSV

    He will give back the fruit of his toil, and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • NKJV

    He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • MKJV

    giving back his gain, and he will not eat. As to the wealth of his trading, even he shall not enjoy it.
  • AKJV

    That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • NRSV

    They will give back the fruit of their toil, and will not swallow it down; from the profit of their trading they will get no enjoyment.
  • NIV

    What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
  • NIRV

    What they worked for they must give back before they can eat it. They won't enjoy what they have earned.
  • NLT

    They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
  • MSG

    They spit out their food half-chewed, unable to relax and enjoy anything they've worked for.
  • GNB

    They will have to give up all they have worked for; they will have no chance to enjoy their wealth,
  • NET

    He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • ERVEN

    He will be forced to give back his profits. He will not be allowed to enjoy what he worked for,
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 29
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References