தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
4. நீ அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களிடத்துக்கு ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டிருந்தும், நீங்கள் கேளாமற்போன என் ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளின் வார்த்தைகளை நீங்கள் கேட்கும்படிக்கும்,

ERVTA
4. நீ அவர்களிடம் சொல்லுவாய், ‘இதுதான் கர்த்தர் சொன்னது; நான் உங்களிடம் எனது போதனைகளைக் கொடுத்தேன். நீங்கள் எனக்குக் கீழ்ப்படிந்து, என் போதனைகளைப் பின்பற்றவேண்டும்.

IRVTA
4. நீ அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களிடத்திற்கு ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டிருந்தும், நீங்கள் கேட்காமற்போன என் ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளின் வார்த்தைகளை நீங்கள் கேட்கவும்,

ECTA
4. நீ அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியது; 'ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடாமலும், உங்களுக்குக் கொடுத்திருக்கும் என் சட்டத்தின்படி நடவாமலும்,

RCTA
4. நீ அவர்களுக்குச் சொல்: 'ஆண்டவர் கூறுகிறார்: நீங்கள் நாம் சொல்வதைக் கேளாமலும், உங்களுக்குக் கொடுத்திருக்கும் சட்டத்தைக் கடைபிடிக்காமலும்,

OCVTA
4. நீ அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியதாவது, ‘யெகோவா சொல்வது இதுவே: நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுத்து, நான் உங்கள்முன் வைத்த என் சட்டத்தின்படி நடக்கவேண்டும்.



KJV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

AMP
4. And you will say to them, Thus says the Lord: If you will not listen to and obey Me, to walk in My law, which I have set before you,

KJVP
4. And thou shalt say H559 unto H413 PREP-3MP them , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; If H518 PART ye will not H3808 NADV hearken H8085 to H413 PREP-1MS me , to walk H1980 L-VQFC in my law H8451 , which H834 RPRO I have set H5414 VQQ1MS before H6440 you ,

YLT
4. `And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,

ASV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

WEB
4. You shall tell them, Thus says Yahweh: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,

NASB
4. Say to them: Thus says the LORD: If you disobey me, not living according to the law I placed before you

ESV
4. You shall say to them, 'Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,

RV
4. And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

RSV
4. You shall say to them, `Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you,

NKJV
4. "And you shall say to them, 'Thus says the LORD: "If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,

MKJV
4. And you shall say to them, So says Jehovah: If you will not listen to Me, to walk in My Law which I have set before you,

AKJV
4. And you shall say to them, Thus said the LORD; If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,

NRSV
4. You shall say to them: Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,

NIV
4. Say to them,`This is what the LORD says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,

NIRV
4. "Tell them, 'The Lord says, "Listen to me. Obey my law that I gave you.

NLT
4. "Say to them, 'This is what the LORD says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,

MSG
4. "Say to them, 'This is GOD's Message: If you refuse to listen to me and live by my teaching that I've revealed so plainly to you,

GNB
4. The LORD told me to say to the people, "I, the LORD, have said that you must obey me by following the teaching that I gave you,

NET
4. Tell them that the LORD says, 'You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.

ERVEN
4. You will say to them, 'This is what the Lord says: I gave my teachings to you. You must obey me and follow my teachings.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
  • நீ அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களிடத்துக்கு ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டிருந்தும், நீங்கள் கேளாமற்போன என் ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளின் வார்த்தைகளை நீங்கள் கேட்கும்படிக்கும்,
  • ERVTA

    நீ அவர்களிடம் சொல்லுவாய், ‘இதுதான் கர்த்தர் சொன்னது; நான் உங்களிடம் எனது போதனைகளைக் கொடுத்தேன். நீங்கள் எனக்குக் கீழ்ப்படிந்து, என் போதனைகளைப் பின்பற்றவேண்டும்.
  • IRVTA

    நீ அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களிடத்திற்கு ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டிருந்தும், நீங்கள் கேட்காமற்போன என் ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளின் வார்த்தைகளை நீங்கள் கேட்கவும்,
  • ECTA

    நீ அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியது; 'ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடாமலும், உங்களுக்குக் கொடுத்திருக்கும் என் சட்டத்தின்படி நடவாமலும்,
  • RCTA

    நீ அவர்களுக்குச் சொல்: 'ஆண்டவர் கூறுகிறார்: நீங்கள் நாம் சொல்வதைக் கேளாமலும், உங்களுக்குக் கொடுத்திருக்கும் சட்டத்தைக் கடைபிடிக்காமலும்,
  • OCVTA

    நீ அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியதாவது, ‘யெகோவா சொல்வது இதுவே: நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுத்து, நான் உங்கள்முன் வைத்த என் சட்டத்தின்படி நடக்கவேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • AMP

    And you will say to them, Thus says the Lord: If you will not listen to and obey Me, to walk in My law, which I have set before you,
  • KJVP

    And thou shalt say H559 unto H413 PREP-3MP them , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; If H518 PART ye will not H3808 NADV hearken H8085 to H413 PREP-1MS me , to walk H1980 L-VQFC in my law H8451 , which H834 RPRO I have set H5414 VQQ1MS before H6440 you ,
  • YLT

    `And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,
  • ASV

    And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • WEB

    You shall tell them, Thus says Yahweh: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • NASB

    Say to them: Thus says the LORD: If you disobey me, not living according to the law I placed before you
  • ESV

    You shall say to them, 'Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
  • RV

    And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • RSV

    You shall say to them, `Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you,
  • NKJV

    "And you shall say to them, 'Thus says the LORD: "If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
  • MKJV

    And you shall say to them, So says Jehovah: If you will not listen to Me, to walk in My Law which I have set before you,
  • AKJV

    And you shall say to them, Thus said the LORD; If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • NRSV

    You shall say to them: Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
  • NIV

    Say to them,`This is what the LORD says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
  • NIRV

    "Tell them, 'The Lord says, "Listen to me. Obey my law that I gave you.
  • NLT

    "Say to them, 'This is what the LORD says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,
  • MSG

    "Say to them, 'This is GOD's Message: If you refuse to listen to me and live by my teaching that I've revealed so plainly to you,
  • GNB

    The LORD told me to say to the people, "I, the LORD, have said that you must obey me by following the teaching that I gave you,
  • NET

    Tell them that the LORD says, 'You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
  • ERVEN

    You will say to them, 'This is what the Lord says: I gave my teachings to you. You must obey me and follow my teachings.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References