தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
19. என் பெலனும், என் கோட்டையும், நெருக்கப்படுகிற நாளில் என் அடைக்கலமுமாகிய கர்த்தாவே, புற ஜாதிகள் பூமியின் கடையாந்தரங்களிலிருந்து உம்மிடத்தில் வந்து: மெய்யாகவே, எங்கள் பிதாக்கள் பிரயோஜனமில்லாத பொய்யையும் மாயையையும் கைப்பற்றினார்கள் என்பார்கள்.

ERVTA
19. கர்த்தாவே, நீரே எனது பலமும் காவலும்! நீரே துன்பக்காலத்தில் நான் ஓடி வரத்தக்கப் பாதுகாப்பான இடம். உலகம் முழுவதிலுமிருந்து நாடுகள் உம்மிடம் வரும். அவர்கள், “எங்கள் தந்தையர்கள் அந்நிய தெய்வங்களை வைத்திருந்தனர். அவர்கள் அந்தப் பயனற்ற விக்கிரகங்களை தொழுதுகொண்டனர். ஆனால் அந்த விக்கிரகங்கள் அவர்களுக்குக் கொஞ்சமும் உதவவில்லை” என்பார்கள்.

IRVTA
19. என் பெலனும், என் கோட்டையும், நெருக்கப்படுகிற நாளில் என் அடைக்கலமுமாகிய யெகோவாவே, அந்நியமக்கள் பூமியின் கடைசிமுனைகளிலிருந்து உம்மிடத்தில் வந்து: மெய்யாகவே, எங்கள் முற்பிதாக்கள் பிரயோஜனமில்லாத வீணான விக்கிரங்களைக் கைப்பற்றினார்கள் என்பார்கள்.

ECTA
19. ஆண்டவரே! என் வலிமையே! என் அரணே! துன்பக் காலத்தில் என் புகலிடமே! உலகின் எல்லைகளிலிருந்து வேற்றினத்தார் உம்மிடம் வந்து, "எங்கள் மூதாதையர் பொய்ம்மையை மரபுரிமையாகப் பெற்றனர்; எதற்கும் பயனற்ற சிலைகளையே பெற்றனர்.

RCTA
19. ஆண்டவரே, என் வல்லமையே, என் அரணே, இடையூறு காலத்தில் என் புகலிடமே, புறக்குலத்தார் பூமியின் கடை கோடிகளினின்று வந்து, "எங்கள் தந்தையார் பொய்களையும் மாயையும், ஒன்றுக்கும் பயன்படாதவற்றையுமே உரிமைச் சொத்தாய்ப் பெற்றுக் கொண்டார்கள்;

OCVTA
19. யெகோவாவே, நீரே என் பெலன், என் கோட்டை, துன்ப நாளில் என் அடைக்கலம்; பூமியின் கடைசி எல்லைகளிலிருந்து பிறநாட்டினர் உம்மிடம் வருவார்கள். அவர்கள் வந்து, “எங்கள் முற்பிதாக்கள் போலியான பாரம்பரியங்களைத் தவிர வேறொன்றையும் வைத்திருக்கவில்லை. அவைகளோ பயனற்ற விக்கிரகங்கள், அவைகளால் அவர்களுக்கு எந்த நன்மையும் உண்டாகவில்லை.



KJV
19. O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] wherein [there is] no profit.

AMP
19. [Then said Jeremiah] O Lord, my Strength and my Stronghold, and my Refuge in the day of affliction, to You shall the nations come from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited nothing but lies, emptiness, and futility, worthless things in which there is no profit!

KJVP
19. O LORD H3068 EDS , my strength H5797 , and my fortress H4581 , and my refuge H4498 in the day H3117 B-NMS of affliction H6869 NFS , the Gentiles H1471 NMP shall come H935 VQY3MP unto H413 PREP-2MS thee from the ends H657 of the earth H776 NFS , and shall say H559 W-VQY3MP , Surely H389 ADV our fathers H1 have inherited H5157 lies H8267 NMS , vanity H1892 NMS , and [ things ] wherein [ there ] [ is ] no H369 W-ADV profit H3276 .

YLT
19. O Jehovah, my strength, and my fortress, And my refuge in a day of adversity, Unto Thee nations do come from the ends of earth, And say, Only falsehood did our fathers inherit, Vanity, and none among them is profitable.

ASV
19. O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit.

WEB
19. Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to you shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, even vanity and things in which there is no profit.

NASB
19. O LORD, my strength, my fortress, my refuge in the day of distress! To you will the nations come from the ends of the earth, and say, "Mere frauds are the heritage of our fathers, empty idols of no use."

ESV
19. O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: "Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.

RV
19. O LORD, my strength, and my strong hold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, {cf15i even} vanity and things wherein there is no profit.

RSV
19. O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to thee shall the nations come from the ends of the earth and say: "Our fathers have inherited nought but lies, worthless things in which there is no profit.

NKJV
19. O LORD, my strength and my fortress, My refuge in the day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth and say, "Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and unprofitable [things."]

MKJV
19. O Jehovah, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the nations shall come to You from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and there is no profit in them.

AKJV
19. O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to you from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.

NRSV
19. O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: Our ancestors have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.

NIV
19. O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.

NIRV
19. Lord, you give me strength. You are like a fort to me. When I'm in trouble, I go to you for safety. The nations will come to you from one end of the earth to the other. They will gather together and say, "Our people of long ago didn't own anything except statues of gods. The statues were worthless. They didn't do them any good.

NLT
19. LORD, you are my strength and fortress, my refuge in the day of trouble! Nations from around the world will come to you and say, "Our ancestors left us a foolish heritage, for they worshiped worthless idols.

MSG
19. GOD, my strength, my stronghold, my safe retreat when trouble descends: The godless nations will come from earth's four corners, saying, "Our ancestors lived on lies, useless illusions, all smoke."

GNB
19. LORD, you are the one who protects me and gives me strength; you help me in times of trouble. Nations will come to you from the ends of the earth and say, "Our ancestors had nothing but false gods, nothing but useless idols.

NET
19. Then I said, "LORD, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. Nations from all over the earth will come to you and say, 'Our ancestors had nothing but false gods— worthless idols that could not help them at all.

ERVEN
19. Lord, you are my strength and my protection. You are a safe place to run to in time of trouble. The nations will come to you from all around the world. They will say, "Our fathers had false gods. They worshiped those worthless idols, but the idols did not help them.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • என் பெலனும், என் கோட்டையும், நெருக்கப்படுகிற நாளில் என் அடைக்கலமுமாகிய கர்த்தாவே, புற ஜாதிகள் பூமியின் கடையாந்தரங்களிலிருந்து உம்மிடத்தில் வந்து: மெய்யாகவே, எங்கள் பிதாக்கள் பிரயோஜனமில்லாத பொய்யையும் மாயையையும் கைப்பற்றினார்கள் என்பார்கள்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நீரே எனது பலமும் காவலும்! நீரே துன்பக்காலத்தில் நான் ஓடி வரத்தக்கப் பாதுகாப்பான இடம். உலகம் முழுவதிலுமிருந்து நாடுகள் உம்மிடம் வரும். அவர்கள், “எங்கள் தந்தையர்கள் அந்நிய தெய்வங்களை வைத்திருந்தனர். அவர்கள் அந்தப் பயனற்ற விக்கிரகங்களை தொழுதுகொண்டனர். ஆனால் அந்த விக்கிரகங்கள் அவர்களுக்குக் கொஞ்சமும் உதவவில்லை” என்பார்கள்.
  • IRVTA

    என் பெலனும், என் கோட்டையும், நெருக்கப்படுகிற நாளில் என் அடைக்கலமுமாகிய யெகோவாவே, அந்நியமக்கள் பூமியின் கடைசிமுனைகளிலிருந்து உம்மிடத்தில் வந்து: மெய்யாகவே, எங்கள் முற்பிதாக்கள் பிரயோஜனமில்லாத வீணான விக்கிரங்களைக் கைப்பற்றினார்கள் என்பார்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே! என் வலிமையே! என் அரணே! துன்பக் காலத்தில் என் புகலிடமே! உலகின் எல்லைகளிலிருந்து வேற்றினத்தார் உம்மிடம் வந்து, "எங்கள் மூதாதையர் பொய்ம்மையை மரபுரிமையாகப் பெற்றனர்; எதற்கும் பயனற்ற சிலைகளையே பெற்றனர்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, என் வல்லமையே, என் அரணே, இடையூறு காலத்தில் என் புகலிடமே, புறக்குலத்தார் பூமியின் கடை கோடிகளினின்று வந்து, "எங்கள் தந்தையார் பொய்களையும் மாயையும், ஒன்றுக்கும் பயன்படாதவற்றையுமே உரிமைச் சொத்தாய்ப் பெற்றுக் கொண்டார்கள்;
  • OCVTA

    யெகோவாவே, நீரே என் பெலன், என் கோட்டை, துன்ப நாளில் என் அடைக்கலம்; பூமியின் கடைசி எல்லைகளிலிருந்து பிறநாட்டினர் உம்மிடம் வருவார்கள். அவர்கள் வந்து, “எங்கள் முற்பிதாக்கள் போலியான பாரம்பரியங்களைத் தவிர வேறொன்றையும் வைத்திருக்கவில்லை. அவைகளோ பயனற்ற விக்கிரகங்கள், அவைகளால் அவர்களுக்கு எந்த நன்மையும் உண்டாகவில்லை.
  • KJV

    O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
  • AMP

    Then said Jeremiah O Lord, my Strength and my Stronghold, and my Refuge in the day of affliction, to You shall the nations come from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited nothing but lies, emptiness, and futility, worthless things in which there is no profit!
  • KJVP

    O LORD H3068 EDS , my strength H5797 , and my fortress H4581 , and my refuge H4498 in the day H3117 B-NMS of affliction H6869 NFS , the Gentiles H1471 NMP shall come H935 VQY3MP unto H413 PREP-2MS thee from the ends H657 of the earth H776 NFS , and shall say H559 W-VQY3MP , Surely H389 ADV our fathers H1 have inherited H5157 lies H8267 NMS , vanity H1892 NMS , and things wherein there is no H369 W-ADV profit H3276 .
  • YLT

    O Jehovah, my strength, and my fortress, And my refuge in a day of adversity, Unto Thee nations do come from the ends of earth, And say, Only falsehood did our fathers inherit, Vanity, and none among them is profitable.
  • ASV

    O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit.
  • WEB

    Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to you shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, even vanity and things in which there is no profit.
  • NASB

    O LORD, my strength, my fortress, my refuge in the day of distress! To you will the nations come from the ends of the earth, and say, "Mere frauds are the heritage of our fathers, empty idols of no use."
  • ESV

    O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: "Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
  • RV

    O LORD, my strength, and my strong hold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, {cf15i even} vanity and things wherein there is no profit.
  • RSV

    O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to thee shall the nations come from the ends of the earth and say: "Our fathers have inherited nought but lies, worthless things in which there is no profit.
  • NKJV

    O LORD, my strength and my fortress, My refuge in the day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth and say, "Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and unprofitable things."
  • MKJV

    O Jehovah, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the nations shall come to You from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and there is no profit in them.
  • AKJV

    O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to you from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
  • NRSV

    O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: Our ancestors have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
  • NIV

    O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • NIRV

    Lord, you give me strength. You are like a fort to me. When I'm in trouble, I go to you for safety. The nations will come to you from one end of the earth to the other. They will gather together and say, "Our people of long ago didn't own anything except statues of gods. The statues were worthless. They didn't do them any good.
  • NLT

    LORD, you are my strength and fortress, my refuge in the day of trouble! Nations from around the world will come to you and say, "Our ancestors left us a foolish heritage, for they worshiped worthless idols.
  • MSG

    GOD, my strength, my stronghold, my safe retreat when trouble descends: The godless nations will come from earth's four corners, saying, "Our ancestors lived on lies, useless illusions, all smoke."
  • GNB

    LORD, you are the one who protects me and gives me strength; you help me in times of trouble. Nations will come to you from the ends of the earth and say, "Our ancestors had nothing but false gods, nothing but useless idols.
  • NET

    Then I said, "LORD, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. Nations from all over the earth will come to you and say, 'Our ancestors had nothing but false gods— worthless idols that could not help them at all.
  • ERVEN

    Lord, you are my strength and my protection. You are a safe place to run to in time of trouble. The nations will come to you from all around the world. They will say, "Our fathers had false gods. They worshiped those worthless idols, but the idols did not help them.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References