தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
1. என்னைக்குறித்து விசாரித்துக் கேளாதிருந்தவர்களாலே தேடப்பட்டேன்; என்னைத் தேடாதிருந்தவர்களாலே கண்டறியப்பட்டேன்; என்னுடைய நாமம் விளங்காதிருந்த ஜாதியை நோக்கி: இதோ, இங்கே இருக்கிறேன் என்றேன்.

ERVTA
1. கர்த்தர் கூறுகிறார், “என்னிடம் ஆலோசனை கேட்க வராதவர்களுக்கும் நான் உதவினேன். ஜனங்கள் என்னைத் தேடாமல் இருந்தும் கண்டுகொண்டார்கள். எனது பெயரால் அழைக்கப்பட தகுதியற்ற ஜனங்களிடமும் நான் பேசினேன். ‘இதோ நான் இங்கே இருக்கிறேன்’ என்று சொன்னேன்”

IRVTA
1. என்னைக்குறித்து விசாரித்துக் கேளாதிருந்தவர்களாலே தேடப்பட்டேன்; என்னைத் தேடாதிருந்தவர்களாலே கண்டறியப்பட்டேன்; என்னுடைய பெயரை அறியாதிருந்த தேசத்தை நோக்கி: இதோ, இங்கே இருக்கிறேன் என்றேன்.

ECTA
1. முன்பு என்னிடம் எதுவும் கேளாதவர்கள் என்னைத் தேடி அடைய இடமளித்தேன்; என்னை நாடாதவர்கள் என்னைக் கண்டுபிடிக்க இசைந்தேன்; என் பெயரை வழிபடாத மக்களினத்தை நோக்கி, "இதோ நான், இதோ நான்" என்றேன்.

RCTA
1. முன் நம்மை யார் என விசாரிக்காதவர்கள் நம்மைத் தேட இடங்கொடுத்தோம்; நம்மைத் தேடாதவர்கள் நம்மைக் கண்டுகொள்ள இடங்கொடுத்தோம்; நமது பெயரைக் கூவியழைக்காத மக்களினத்தை நோக்கி, நாம், "இதோ இருக்கிறோம், இதோ இருக்கிறோம்" என்று சொன்னோம்.

OCVTA
1. “என்னைப்பற்றி விசாரிக்காதவர்களுக்கு என்னை நான் வெளிப்படுத்தினேன். என்னைத் தேடாதவர்கள் என்னைக் கண்டுகொண்டார்கள். என் பெயரைச் சொல்லி மன்றாடாத மக்களிடம், ‘இதோ நான், இதோ நான்’ என்று சொன்னேன்.



KJV
1. I am sought of [them that] asked not [for me;] I am found of [them that] sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation [that] was not called by my name.

AMP
1. I WAS [ready to be] inquired of by those who asked not; I was [ready to be] found by those who sought Me not. I said, Here I am, here I am [says I AM] to a nation [Israel] that has not called on My name. [Exod. 3:14; Isa. 58:9.]

KJVP
1. I am sought H1875 of [ them ] [ that ] asked H7592 not H3808 ADV [ for ] [ me ] ; I am found H4672 of [ them ] [ that ] sought H1245 me not H3808 ADV : I said H559 VQQ1MS , Behold H2009 me , behold H2009 me , unto H413 PREP a nation H1471 NMS [ that ] was not H3808 ADV called H7121 by my name H8034 .

YLT
1. I have been inquired of by those who asked not, I have been found by those who sought Me not, I have said, `Behold Me, behold Me,` Unto a nation not calling in My name.

ASV
1. I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

WEB
1. I am inquired of by those who didn't ask; I am found by those who didn't seek me: I said, See me, see me, to a nation that was not called by my name.

NASB
1. I was ready to respond to those who asked me not, to be found by those who sought me not. I said: Here I am! Here I am! To a nation that did not call upon my name.

ESV
1. I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, "Here am I, here am I," to a nation that was not called by my name.

RV
1. I AM inquired of by them that asked not {cf15i for me}; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

RSV
1. I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, "Here am I, here am I," to a nation that did not call on my name.

NKJV
1. "I was sought by [those who] did not ask [for Me;] I was found by [those who] did not seek Me. I said, 'Here I am, here I am,' To a nation [that] was not called by My name.

MKJV
1. I am sought by those who asked not for Me; I am found by those who did not seek Me. I said, Behold Me, behold Me, to a nation not calling on My name.

AKJV
1. I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, to a nation that was not called by my name.

NRSV
1. I was ready to be sought out by those who did not ask, to be found by those who did not seek me. I said, "Here I am, here I am," to a nation that did not call on my name.

NIV
1. "I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said,`Here am I, here am I.'

NIRV
1. The Lord says, "I made myself known to those who were not asking for me. I was found by those who were not trying to find me. I spoke to a nation that did not pray to me. 'Here I am,' I said. 'Here I am.'

NLT
1. The LORD says, "I was ready to respond, but no one asked for help. I was ready to be found, but no one was looking for me. I said, 'Here I am, here I am!' to a nation that did not call on my name.

MSG
1. "I've made myself available to those who haven't bothered to ask. I'm here, ready to be found by those who haven't bothered to look. I kept saying 'I'm here, I'm right here' to a nation that ignored me.

GNB
1. The LORD said, "I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, 'Here I am; I will help you.'

NET
1. "I made myself available to those who did not ask for me; I appeared to those who did not look for me. I said, 'Here I am! Here I am!' to a nation that did not invoke my name.

ERVEN
1. The Lord says, "I helped people who had not come to me for advice. Those who found me were not looking for me. I spoke to a nation that does not use my name. I said, 'Here I am! Here I am!'



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 25
  • என்னைக்குறித்து விசாரித்துக் கேளாதிருந்தவர்களாலே தேடப்பட்டேன்; என்னைத் தேடாதிருந்தவர்களாலே கண்டறியப்பட்டேன்; என்னுடைய நாமம் விளங்காதிருந்த ஜாதியை நோக்கி: இதோ, இங்கே இருக்கிறேன் என்றேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கூறுகிறார், “என்னிடம் ஆலோசனை கேட்க வராதவர்களுக்கும் நான் உதவினேன். ஜனங்கள் என்னைத் தேடாமல் இருந்தும் கண்டுகொண்டார்கள். எனது பெயரால் அழைக்கப்பட தகுதியற்ற ஜனங்களிடமும் நான் பேசினேன். ‘இதோ நான் இங்கே இருக்கிறேன்’ என்று சொன்னேன்”
  • IRVTA

    என்னைக்குறித்து விசாரித்துக் கேளாதிருந்தவர்களாலே தேடப்பட்டேன்; என்னைத் தேடாதிருந்தவர்களாலே கண்டறியப்பட்டேன்; என்னுடைய பெயரை அறியாதிருந்த தேசத்தை நோக்கி: இதோ, இங்கே இருக்கிறேன் என்றேன்.
  • ECTA

    முன்பு என்னிடம் எதுவும் கேளாதவர்கள் என்னைத் தேடி அடைய இடமளித்தேன்; என்னை நாடாதவர்கள் என்னைக் கண்டுபிடிக்க இசைந்தேன்; என் பெயரை வழிபடாத மக்களினத்தை நோக்கி, "இதோ நான், இதோ நான்" என்றேன்.
  • RCTA

    முன் நம்மை யார் என விசாரிக்காதவர்கள் நம்மைத் தேட இடங்கொடுத்தோம்; நம்மைத் தேடாதவர்கள் நம்மைக் கண்டுகொள்ள இடங்கொடுத்தோம்; நமது பெயரைக் கூவியழைக்காத மக்களினத்தை நோக்கி, நாம், "இதோ இருக்கிறோம், இதோ இருக்கிறோம்" என்று சொன்னோம்.
  • OCVTA

    “என்னைப்பற்றி விசாரிக்காதவர்களுக்கு என்னை நான் வெளிப்படுத்தினேன். என்னைத் தேடாதவர்கள் என்னைக் கண்டுகொண்டார்கள். என் பெயரைச் சொல்லி மன்றாடாத மக்களிடம், ‘இதோ நான், இதோ நான்’ என்று சொன்னேன்.
  • KJV

    I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
  • AMP

    I WAS ready to be inquired of by those who asked not; I was ready to be found by those who sought Me not. I said, Here I am, here I am says I AM to a nation Israel that has not called on My name. Exod. 3:14; Isa. 58:9.
  • KJVP

    I am sought H1875 of them that asked H7592 not H3808 ADV for me ; I am found H4672 of them that sought H1245 me not H3808 ADV : I said H559 VQQ1MS , Behold H2009 me , behold H2009 me , unto H413 PREP a nation H1471 NMS that was not H3808 ADV called H7121 by my name H8034 .
  • YLT

    I have been inquired of by those who asked not, I have been found by those who sought Me not, I have said, `Behold Me, behold Me,` Unto a nation not calling in My name.
  • ASV

    I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
  • WEB

    I am inquired of by those who didn't ask; I am found by those who didn't seek me: I said, See me, see me, to a nation that was not called by my name.
  • NASB

    I was ready to respond to those who asked me not, to be found by those who sought me not. I said: Here I am! Here I am! To a nation that did not call upon my name.
  • ESV

    I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, "Here am I, here am I," to a nation that was not called by my name.
  • RV

    I AM inquired of by them that asked not {cf15i for me}; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
  • RSV

    I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, "Here am I, here am I," to a nation that did not call on my name.
  • NKJV

    "I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, 'Here I am, here I am,' To a nation that was not called by My name.
  • MKJV

    I am sought by those who asked not for Me; I am found by those who did not seek Me. I said, Behold Me, behold Me, to a nation not calling on My name.
  • AKJV

    I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, to a nation that was not called by my name.
  • NRSV

    I was ready to be sought out by those who did not ask, to be found by those who did not seek me. I said, "Here I am, here I am," to a nation that did not call on my name.
  • NIV

    "I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said,`Here am I, here am I.'
  • NIRV

    The Lord says, "I made myself known to those who were not asking for me. I was found by those who were not trying to find me. I spoke to a nation that did not pray to me. 'Here I am,' I said. 'Here I am.'
  • NLT

    The LORD says, "I was ready to respond, but no one asked for help. I was ready to be found, but no one was looking for me. I said, 'Here I am, here I am!' to a nation that did not call on my name.
  • MSG

    "I've made myself available to those who haven't bothered to ask. I'm here, ready to be found by those who haven't bothered to look. I kept saying 'I'm here, I'm right here' to a nation that ignored me.
  • GNB

    The LORD said, "I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, 'Here I am; I will help you.'
  • NET

    "I made myself available to those who did not ask for me; I appeared to those who did not look for me. I said, 'Here I am! Here I am!' to a nation that did not invoke my name.
  • ERVEN

    The Lord says, "I helped people who had not come to me for advice. Those who found me were not looking for me. I spoke to a nation that does not use my name. I said, 'Here I am! Here I am!'
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References