TOV
10. நிர்விசாரிகளே, ஒரு வருஷமும் சில நாட்களுமாய்த் தத்தளிப்பீர்கள்; திராட்சப்பலன் அற்றுப்போகும்; அறுப்புக்காலம் வராது.
ERVTA
10. பெண்களாகிய நீங்கள் இப்போது அமைதியை உணருகிறீர்கள். ஆனால், ஒரு ஆண்டுக்குப் பிறகு தொல்லைக்குள்ளாவீர்கள். ஏனென்றால், அடுத்த ஆண்டு திராட்சைகளை நீங்கள் பறிக்க மாட்டீர்கள். ஏனென்றால், பறிப்பதற்குத் திராட்சைகள் இருக்காது.
IRVTA
10. நிர்விசாரிகளே, ஒரு வருடமும் சில நாட்களுமாகத் தத்தளிப்பீர்கள்; திராட்சைப்பலன் அற்றுப்போகும்; அறுப்புக்காலம் வராது.
ECTA
10. கவலையற்ற பெண்களே, ஓராண்டும் சில நாள்களும் சென்றபின் நீங்கள் நடுநடுங்குவீர்கள். ஏனெனில் திராட்சை அறுவடை அற்றுப்போகும்; கனிகொய்யுங் காலம் இனி வராது.
RCTA
10. ஓராண்டும் சில நாட்களும் கடந்த பின்னர், மிகுந்த நம்பிக்கை கொண்டிருந்த நீங்கள் கலக்க மடைவீர்கள்; ஏனெனில் திராட்சை அறுவடை முடிந்து விட்டது, கனி கொய்தலும் இனி வராது.
OCVTA
10. கவலையற்ற மகள்களே, ஒரு வருடமும் சில நாட்களும் ஆனபின்பு நீங்கள் நடுங்குவீர்கள். திராட்சை அறுவடை பலனற்றுப் போகும்; கனிகொடுக்கும் அறுப்புக் காலமும் வருவதில்லை.
KJV
10. Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
AMP
10. In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.
KJVP
10. Many days H3117 NMP and years H8141 NFS shall ye be troubled H7264 , ye careless women H982 : for H3588 CONJ the vintage H1210 shall fail H3615 VQQ3MS , the gathering H625 shall not H1097 ADV come H935 VQY3MS .
YLT
10. Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
ASV
10. For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
WEB
10. For days beyond a year shall you be troubled, you careless women; for the vintage shall fail, the harvest shall not come.
NASB
10. In a little more than a year you overconfident ones will be shaken; The vintage will fail, there will be no harvest.
ESV
10. In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.
RV
10. For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
RSV
10. In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.
NKJV
10. In a year and [some] days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.
MKJV
10. Many days and years you shall be troubled, careless women; for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
AKJV
10. Many days and years shall you be troubled, you careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
NRSV
10. In little more than a year you will shudder, you complacent ones; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.
NIV
10. In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
NIRV
10. You feel secure now. But in a little over a year you will tremble with fear. The grape harvest will fail. There won't be any fruit.
NLT
10. In a short time-- just a little more than a year-- you careless ones will suddenly begin to care. For your fruit crops will fail, and the harvest will never take place.
MSG
10. In just a little over a year from now, you'll be shaken out of your lazy lives. The grape harvest will fail, and there'll be no fruit on the trees.
GNB
10. You may be satisfied now, but this time next year you will be in despair because there will be no grapes for you to gather.
NET
10. In a year's time you carefree ones will shake with fear, for the grape harvest will fail, and the fruit harvest will not arrive.
ERVEN
10. You feel safe now, but after one year you will be troubled. That is because you will not gather grapes next year—there will be no grapes to gather.