TOV
8. சீயோன் குமாரத்தி திராட்சத்தோட்டத்திலுள்ள ஒரு குச்சுபோலவும், வெள்ளரித்தோட்டத்திலுள்ள ஒரு குடிசைபோலவும், முற்றிக்கை போடப்பட்ட ஒரு பட்டணம்போலவும் மீந்திருக்கிறாள்.
ERVTA
8. சீயோனின் மகள் (எருசலேம்), இப்பொழுது, திராட்சைத் தோட்டத்தில் விடப்பட்ட காலியான கூடாரம்போல் இருக்கின்றாள். அது வெள்ளரித் தோட்டத்தில் உள்ள ஒரு பழைய வீடு போலவும் காணப்படுகின்றது. அது பகைவர்களால் தோற்கடிக்கப்பட்ட ஒரு நகரம்போல் உள்ளது.
IRVTA
8. மகளாகிய சீயோன், திராட்சைத்தோட்டத்திலுள்ள ஒரு குடிசையைப்போலவும், வெள்ளரித் தோட்டத்திலுள்ள ஒரு குடிசையைப்போலவும், முற்றுகை போடப்பட்ட ஒரு நகரத்தைப்போலவும் மீந்திருக்கிறாள்.
ECTA
8. மகள் சீயோன் திராட்சைத் குடில் போன்றும் வெள்ளரித் குடிசை போன்றும் முற்றுகையிடப்பட்ட நகரம் போன்றும் கைவிடப்பட்டாள்.
RCTA
8. திராட்சைத் தோட்டத்துப் பந்தல் போலும், வெள்ளரித் தோட்டத்தின் குடிசை போலும், முற்றுகையிடப்பட்ட நகரம் போலும், சீயோன் மகள் கைவிடப் பட்டாள்.
OCVTA
8. சீயோனின் மகள் [*சீயோனின் மகள் அல்லது எருசலேம் பட்டணம்.] திராட்சைத் தோட்டத்திலுள்ள கொட்டில் போலவும், வெள்ளரித் தோட்டத்தின் குடில்போலவும், முற்றுகையிட்ட பட்டணம் போலவும் தனித்து விடப்பட்டிருக்கிறாள்.
KJV
8. And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
AMP
8. And the Daughter of Zion [Jerusalem] is left like a [deserted] booth in a vineyard, like a lodge in a garden of cucumbers, like a besieged city [spared, but in the midst of desolation].
KJVP
8. And the daughter H1323 of Zion H6726 is left H3498 as a cottage H5521 in a vineyard H3754 , as a lodge H4412 in a garden of cucumbers H4750 , as a besieged H5341 city H5892 .
YLT
8. And left hath been the daughter of Zion, As a booth in a vineyard, As a lodge in a place of cucumbers -- as a city besieged.
ASV
8. And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
WEB
8. The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a hut in a field of melons, Like a besieged city.
NASB
8. And daughter Zion is left like a hut in a vineyard, Like a shed in a melon patch, like a city blockaded.
ESV
8. And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
RV
8. And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
RSV
8. And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
NKJV
8. So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.
MKJV
8. And the daughter of Zion is left a booth in a vineyard, like a hut in a garden of cucumbers, like a besieged city.
AKJV
8. And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
NRSV
8. And daughter Zion is left like a booth in a vineyard, like a shelter in a cucumber field, like a besieged city.
NIV
8. The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
NIRV
8. The city of Zion is left like a hut where someone stands guard in a vineyard. It is left like an empty cabin in a melon field. It's like a city that is being attacked.
NLT
8. Beautiful Jerusalem stands abandoned like a watchman's shelter in a vineyard, like a lean-to in a cucumber field after the harvest, like a helpless city under siege.
MSG
8. Daughter Zion is deserted-- like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats.
GNB
8. Jerusalem alone is left, a city under siege---as defenseless as a guard's hut in a vineyard or a shed in a cucumber field.
NET
8. Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city.
ERVEN
8. Daughter Zion is now like an empty shed left in a vineyard. It is like an old straw hut abandoned in a field of cucumbers or like a city surrounded by enemies.