தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
2. வார்த்தைகளைக்கொண்டு கர்த்தரிடத்தில் திரும்புங்கள்; அவரை நோக்கி: தேவரீர் எல்லா அக்கிரமத்தையும் நீக்கி, எங்களைத் தயவாய் அங்கீகரித்தருளும்; அப்பொழுது நாங்கள் எங்கள் உதடுகளின் காளைகளைச் செலுத்துவோம்.

ERVTA
2. நீ சொல்லப் போவதைப் பற்றி நினைத்துப் பார். கர்த்தரிடம் திரும்பி வா. அவரிடம், “எங்கள் பாவங்களை எடுத்துவிடும். நாங்கள் செய்யும் நன்மைகளை ஏற்றுக்கொள்ளும். நாங்கள் எங்கள் உதடுகளிலிருந்து துதிகளை செலுத்துகிறோம்.

IRVTA
2. வார்த்தைகளைக்கொண்டு யெகோவாவிடத்தில் திரும்புங்கள்; அவரை நோக்கி: தேவரீர் எல்லா அக்கிரமத்தையும் நீக்கி, எங்களைத் தயவாக அங்கீகரித்தருளும்; அப்பொழுது நாங்கள் எங்கள் உதடுகளின் பலிகளைச் செலுத்துவோம் [* ] .

ECTA
2. இம்மொழிகளை ஏந்தி ஆண்டவரிடம் திரும்பி வந்து இவ்வாறு சொல்லுங்கள்; "தீவினை அனைத்தையும் அகற்றியருளும், நன்மையானதை ஏற்றுக்கொள்ளும்; நாங்கள் எங்கள் வாய்மொழியாம் கனிகளை உமக்கு அளிப்போம்;

RCTA
2. (3) வாய் விட்டுச் சொல்லி ஆண்டவரிடம் திரும்புங்கள்: "அக்கிரமங்களை எல்லாம் அப்புறப்படுத்தியருளும், நன்மையானதை ஏற்றுக்கொள்ளும், உதடுகளால் தரும் காணிக்கையை உமக்களிக்கிறோம்; அசீரியர் எங்களைக் காக்க மாட்டார்கள்,

OCVTA
2. நீங்கள் உங்கள் வேண்டுதல்களுடன் யெகோவாவிடம் திரும்புங்கள்; நீங்கள் அவரிடம், “எங்கள் பாவங்களையெல்லாம் மன்னியும், எங்களை கிருபையாய் ஏற்றுக்கொள்ளும்; அப்பொழுது நாங்கள் எங்கள் உதடுகளின் துதியை காளைகளின் பலியாய் செலுத்துவோம் என்று சொல்லுங்கள்.



KJV
2. Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive [us] graciously: so will we render the calves of our lips.

AMP
2. Take with you words and return to the Lord. Say to Him, Take away all our iniquity; accept what is good and receive us graciously; so will we render [our thanks] as bullocks [to be sacrificed] and pay the confession of our lips. [Heb. 13:15.]

KJVP
2. Take H3947 with H5973 PREP-3MP you words H1697 NMP , and turn H7725 to H413 PREP the LORD H3068 EDS : say H559 unto H413 PREP-3MS him , Take away H5375 VQY2MS all H3605 NMS iniquity H5771 NMS , and receive H3947 [ us ] graciously H2895 : so will we render H7999 the calves H6499 NMP of our lips H8193 .

YLT
2. Take with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: `Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips.

ASV
2. Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.

WEB
2. Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, "Forgive all our sins, And accept that which is good: So we offer like bulls our lips.

NASB
2. Return, O Israel, to the LORD, your God; you have collapsed through your guilt.

ESV
2. Take with you words and return to the LORD; say to him, "Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.

RV
2. Take with you words, and return unto the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render {cf15i as} bullocks {cf15i the offering of} our lips.

RSV
2. Take with you words and return to the LORD; say to him, "Take away all iniquity; accept that which is good and we will render the fruit of our lips.

NKJV
2. Take words with you, And return to the LORD. Say to Him, "Take away all iniquity; Receive [us] graciously, For we will offer the sacrifices of our lips.

MKJV
2. Take with you words, and turn to Jehovah. Say to Him, Take away all iniquity, and receive us graciously, that we may repay with the calves of our lips.

AKJV
2. Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.

NRSV
2. Take words with you and return to the LORD; say to him, "Take away all guilt; accept that which is good, and we will offer the fruit of our lips.

NIV
2. Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.

NIRV
2. Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, "Forgive us for all of our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.

NLT
2. Bring your confessions, and return to the LORD. Say to him, "Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.

MSG
2. Prepare your confession and come back to GOD. Pray to him, "Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers.

GNB
2. Return to the LORD, and let this prayer be your offering to him: "Forgive all our sins and accept our prayer, and we will praise you as we have promised.

NET
2. Return to the LORD and repent! Say to him: "Completely forgive our iniquity; accept our penitential prayer, that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.

ERVEN
2. Think about what you will say, and come back to the Lord. Say to him, "Take away our sin, and accept these words as our sacrifice. We offer you the praise from our lips.



மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • வார்த்தைகளைக்கொண்டு கர்த்தரிடத்தில் திரும்புங்கள்; அவரை நோக்கி: தேவரீர் எல்லா அக்கிரமத்தையும் நீக்கி, எங்களைத் தயவாய் அங்கீகரித்தருளும்; அப்பொழுது நாங்கள் எங்கள் உதடுகளின் காளைகளைச் செலுத்துவோம்.
  • ERVTA

    நீ சொல்லப் போவதைப் பற்றி நினைத்துப் பார். கர்த்தரிடம் திரும்பி வா. அவரிடம், “எங்கள் பாவங்களை எடுத்துவிடும். நாங்கள் செய்யும் நன்மைகளை ஏற்றுக்கொள்ளும். நாங்கள் எங்கள் உதடுகளிலிருந்து துதிகளை செலுத்துகிறோம்.
  • IRVTA

    வார்த்தைகளைக்கொண்டு யெகோவாவிடத்தில் திரும்புங்கள்; அவரை நோக்கி: தேவரீர் எல்லா அக்கிரமத்தையும் நீக்கி, எங்களைத் தயவாக அங்கீகரித்தருளும்; அப்பொழுது நாங்கள் எங்கள் உதடுகளின் பலிகளைச் செலுத்துவோம் * .
  • ECTA

    இம்மொழிகளை ஏந்தி ஆண்டவரிடம் திரும்பி வந்து இவ்வாறு சொல்லுங்கள்; "தீவினை அனைத்தையும் அகற்றியருளும், நன்மையானதை ஏற்றுக்கொள்ளும்; நாங்கள் எங்கள் வாய்மொழியாம் கனிகளை உமக்கு அளிப்போம்;
  • RCTA

    (3) வாய் விட்டுச் சொல்லி ஆண்டவரிடம் திரும்புங்கள்: "அக்கிரமங்களை எல்லாம் அப்புறப்படுத்தியருளும், நன்மையானதை ஏற்றுக்கொள்ளும், உதடுகளால் தரும் காணிக்கையை உமக்களிக்கிறோம்; அசீரியர் எங்களைக் காக்க மாட்டார்கள்,
  • OCVTA

    நீங்கள் உங்கள் வேண்டுதல்களுடன் யெகோவாவிடம் திரும்புங்கள்; நீங்கள் அவரிடம், “எங்கள் பாவங்களையெல்லாம் மன்னியும், எங்களை கிருபையாய் ஏற்றுக்கொள்ளும்; அப்பொழுது நாங்கள் எங்கள் உதடுகளின் துதியை காளைகளின் பலியாய் செலுத்துவோம் என்று சொல்லுங்கள்.
  • KJV

    Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
  • AMP

    Take with you words and return to the Lord. Say to Him, Take away all our iniquity; accept what is good and receive us graciously; so will we render our thanks as bullocks to be sacrificed and pay the confession of our lips. Heb. 13:15.
  • KJVP

    Take H3947 with H5973 PREP-3MP you words H1697 NMP , and turn H7725 to H413 PREP the LORD H3068 EDS : say H559 unto H413 PREP-3MS him , Take away H5375 VQY2MS all H3605 NMS iniquity H5771 NMS , and receive H3947 us graciously H2895 : so will we render H7999 the calves H6499 NMP of our lips H8193 .
  • YLT

    Take with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: `Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips.
  • ASV

    Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
  • WEB

    Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, "Forgive all our sins, And accept that which is good: So we offer like bulls our lips.
  • NASB

    Return, O Israel, to the LORD, your God; you have collapsed through your guilt.
  • ESV

    Take with you words and return to the LORD; say to him, "Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
  • RV

    Take with you words, and return unto the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render {cf15i as} bullocks {cf15i the offering of} our lips.
  • RSV

    Take with you words and return to the LORD; say to him, "Take away all iniquity; accept that which is good and we will render the fruit of our lips.
  • NKJV

    Take words with you, And return to the LORD. Say to Him, "Take away all iniquity; Receive us graciously, For we will offer the sacrifices of our lips.
  • MKJV

    Take with you words, and turn to Jehovah. Say to Him, Take away all iniquity, and receive us graciously, that we may repay with the calves of our lips.
  • AKJV

    Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
  • NRSV

    Take words with you and return to the LORD; say to him, "Take away all guilt; accept that which is good, and we will offer the fruit of our lips.
  • NIV

    Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
  • NIRV

    Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, "Forgive us for all of our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
  • NLT

    Bring your confessions, and return to the LORD. Say to him, "Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
  • MSG

    Prepare your confession and come back to GOD. Pray to him, "Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers.
  • GNB

    Return to the LORD, and let this prayer be your offering to him: "Forgive all our sins and accept our prayer, and we will praise you as we have promised.
  • NET

    Return to the LORD and repent! Say to him: "Completely forgive our iniquity; accept our penitential prayer, that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.
  • ERVEN

    Think about what you will say, and come back to the Lord. Say to him, "Take away our sin, and accept these words as our sacrifice. We offer you the praise from our lips.
மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References