தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
30. தன் சகோதரரிடத்துக்குத் திரும்பி வந்து: இளைஞன் இல்லையே, ஐயோ! நான் எங்கே போவேன் என்றான்.

ERVTA
30. ரூபன் தன் சகோதரர்களிடம் போய், “அந்த இளைஞன் கிணற்றில் இல்லையே, நான் என்ன செய்வது?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
30. தன் சகோதரரிடத்திற்குத் திரும்பி வந்து: “இளைஞன் இல்லையே, ஐயோ, நான் எங்கே போவேன் என்றான்.

ECTA
30. தம் சகோதரரிடம் திரும்பி வந்து, "பையனைக் காணோமே! நான் எங்குச்' சென்று தேடுவேன்" என்றார்.

RCTA
30. தன் சகோதரிடம் திரும்பி வந்து: இளைஞனைக் காணோமே; நான் எங்கே போவேன் என்றான்.

OCVTA
30. அவன் தன் சகோதரரிடம் திரும்பிப்போய், “யோசேப்பு அங்கே இல்லையே! நான் எங்கே போய் தேடுவேன்?” என்றான்.



KJV
30. And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?

AMP
30. He rejoined his brothers and said, The boy is not there! And I, where shall I go [to hide from my father]?

KJVP
30. And he returned H7725 unto H413 PREP his brethren H251 NMP-3MS , and said H559 W-VQY3MS , The child H3206 [ is ] not H369 ; and I H589 W-PPRO-1MS , whither H575 ADV shall I H589 W-PPRO-1MS go H935 ?

YLT
30. and he returneth unto his brethren, and saith, `The lad is not, and I -- whither am I going?`

ASV
30. And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

WEB
30. He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"

NASB
30. and returning to his brothers, he exclaimed: "The boy is gone! And I-- where can I turn?"

ESV
30. and returned to his brothers and said, "The boy is gone, and I, where shall I go?"

RV
30. And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

RSV
30. and returned to his brothers, and said, "The lad is gone; and I, where shall I go?"

NKJV
30. And he returned to his brothers and said, "The lad [is] no [more;] and I, where shall I go?"

MKJV
30. And he returned to his brothers and said, The child, he is not. And I, where shall I go?

AKJV
30. And he returned to his brothers, and said, The child is not; and I, where shall I go?

NRSV
30. He returned to his brothers, and said, "The boy is gone; and I, where can I turn?"

NIV
30. He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Where can I turn now?"

NIRV
30. He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Now what should I do?"

NLT
30. Then he went back to his brothers and lamented, "The boy is gone! What will I do now?"

MSG
30. Beside himself, he went to his brothers. "The boy's gone! What am I going to do!"

GNB
30. He returned to his brothers and said, "The boy is not there! What am I going to do?"

NET
30. returned to his brothers, and said, "The boy isn't there! And I, where can I go?"

ERVEN
30. Reuben went to the brothers and said, "The boy is not in the well! What will I do?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 36
  • தன் சகோதரரிடத்துக்குத் திரும்பி வந்து: இளைஞன் இல்லையே, ஐயோ! நான் எங்கே போவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    ரூபன் தன் சகோதரர்களிடம் போய், “அந்த இளைஞன் கிணற்றில் இல்லையே, நான் என்ன செய்வது?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    தன் சகோதரரிடத்திற்குத் திரும்பி வந்து: “இளைஞன் இல்லையே, ஐயோ, நான் எங்கே போவேன் என்றான்.
  • ECTA

    தம் சகோதரரிடம் திரும்பி வந்து, "பையனைக் காணோமே! நான் எங்குச்' சென்று தேடுவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    தன் சகோதரிடம் திரும்பி வந்து: இளைஞனைக் காணோமே; நான் எங்கே போவேன் என்றான்.
  • OCVTA

    அவன் தன் சகோதரரிடம் திரும்பிப்போய், “யோசேப்பு அங்கே இல்லையே! நான் எங்கே போய் தேடுவேன்?” என்றான்.
  • KJV

    And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
  • AMP

    He rejoined his brothers and said, The boy is not there! And I, where shall I go to hide from my father?
  • KJVP

    And he returned H7725 unto H413 PREP his brethren H251 NMP-3MS , and said H559 W-VQY3MS , The child H3206 is not H369 ; and I H589 W-PPRO-1MS , whither H575 ADV shall I H589 W-PPRO-1MS go H935 ?
  • YLT

    and he returneth unto his brethren, and saith, `The lad is not, and I -- whither am I going?`
  • ASV

    And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
  • WEB

    He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"
  • NASB

    and returning to his brothers, he exclaimed: "The boy is gone! And I-- where can I turn?"
  • ESV

    and returned to his brothers and said, "The boy is gone, and I, where shall I go?"
  • RV

    And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
  • RSV

    and returned to his brothers, and said, "The lad is gone; and I, where shall I go?"
  • NKJV

    And he returned to his brothers and said, "The lad is no more; and I, where shall I go?"
  • MKJV

    And he returned to his brothers and said, The child, he is not. And I, where shall I go?
  • AKJV

    And he returned to his brothers, and said, The child is not; and I, where shall I go?
  • NRSV

    He returned to his brothers, and said, "The boy is gone; and I, where can I turn?"
  • NIV

    He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Where can I turn now?"
  • NIRV

    He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Now what should I do?"
  • NLT

    Then he went back to his brothers and lamented, "The boy is gone! What will I do now?"
  • MSG

    Beside himself, he went to his brothers. "The boy's gone! What am I going to do!"
  • GNB

    He returned to his brothers and said, "The boy is not there! What am I going to do?"
  • NET

    returned to his brothers, and said, "The boy isn't there! And I, where can I go?"
  • ERVEN

    Reuben went to the brothers and said, "The boy is not in the well! What will I do?"
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 36
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References