தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
18. அப்பொழுது ஆபிராம் கூடாரத்தைப் பெயர்த்துக்கொண்டுபோய், எபிரோனிலிருக்கும் மம்ரேயின் சமபூமியில் சேர்ந்து குடியிருந்து, அங்கே கர்த்தருக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.

ERVTA
18. எனவே, ஆபிராம் தனது கூடாரத்தை எடுத்துக்கொண்டு பெரிய மரங்களிருக்கும் எபிரோனிலிலுள்ள மம்ரேயின் சமபூமிக்குச் சென்றான். இங்கு ஆபிராம் கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ள ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.

IRVTA
18. அப்பொழுது ஆபிராம் கூடாரத்தைப் பெயர்த்துக்கொண்டுபோய், எபிரோனிலிருக்கும் மம்ரேயின் சமபூமிக்குப் போய் குடியிருந்து, அங்கே யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.

ECTA
18. ஆகவே ஆபிராம் தம் கூடாரத்தைப் பிரித்துக் கொண்டு எபிரோனிலிருந்த மம்ரே என்ற கருவாலி மரத்தோப்பருகில் வந்து வாழ்ந்தார். அங்கே ஆண்டவருக்கு ஒரு பலிபீடம் எழுப்பினார்.

RCTA
18. ஆபிராம் தன் கூடாரத்தைப் பெயர்த்து எபிறோனில் இருக்கும் மாம்பிரே என்ற பள்ளத்தாக்கிற்கு அண்மையிலேயே குடியேறினான். அவ்விடத்திலும் ஆண்டவருக்கு ஒரு பீடத்தைக் கட்டினான்.

OCVTA
18. ஆபிராம் தன் கூடாரங்களைக் கழற்றிக்கொண்டு, எப்ரோனில் இருக்கும் மம்ரேயின் கருவாலி மரங்களின் அருகே குடியிருக்கச் சென்றான். அங்கே அவன் யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.



KJV
18. Then Abram removed [his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

AMP
18. Then Abram moved his tent and came and dwelt among the oaks or terebinths of Mamre, which are at Hebron, and built there an altar to the Lord.

KJVP
18. Then Abram H87 EMS removed [ his ] tent H167 W-VQY3MS , and came H935 W-VQY3MS and dwelt H3427 W-VQY3MS in the plain H436 B-CMP of Mamre H4471 EFS , which H834 RPRO [ is ] in Hebron H2275 B-EFS , and built H1129 W-VQY3MS there H8033 ADV an altar H4196 NMS unto the LORD H3068 L-EMS .

YLT
18. And Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which [are] in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.

ASV
18. And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.

WEB
18. Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

NASB
18. Abram moved his tents and went on to settle near the terebinth of Mamre, which is at Hebron. There he built an altar to the LORD.

ESV
18. So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the LORD.

RV
18. And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

RSV
18. So Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are at Hebron; and there he built an altar to the LORD.

NKJV
18. Then Abram moved [his] tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which [are] in Hebron, and built an altar there to the LORD.

MKJV
18. And Abram moved his tent and came and lived in the oaks of Mamre, which is in Hebron. And he built an altar to Jehovah there.

AKJV
18. Then Abram removed his tent, and came and dwelled in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar to the LORD.

NRSV
18. So Abram moved his tent, and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron; and there he built an altar to the LORD.

NIV
18. So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.

NIRV
18. So Abram moved his tents. He went to live near the large trees of Mamre at Hebron. There he built an altar to honor the Lord.

NLT
18. So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the LORD.

MSG
18. Abram moved his tent. He went and settled by the Oaks of Mamre in Hebron. There he built an altar to GOD.

GNB
18. So Abram moved his camp and settled near the sacred trees of Mamre at Hebron, and there he built an altar to the LORD.

NET
18. So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there.

ERVEN
18. So Abram moved his tents. He went to live near the big trees of Mamre. This was near the city of Hebron. There he built an altar to honor the Lord.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • அப்பொழுது ஆபிராம் கூடாரத்தைப் பெயர்த்துக்கொண்டுபோய், எபிரோனிலிருக்கும் மம்ரேயின் சமபூமியில் சேர்ந்து குடியிருந்து, அங்கே கர்த்தருக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.
  • ERVTA

    எனவே, ஆபிராம் தனது கூடாரத்தை எடுத்துக்கொண்டு பெரிய மரங்களிருக்கும் எபிரோனிலிலுள்ள மம்ரேயின் சமபூமிக்குச் சென்றான். இங்கு ஆபிராம் கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ள ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஆபிராம் கூடாரத்தைப் பெயர்த்துக்கொண்டுபோய், எபிரோனிலிருக்கும் மம்ரேயின் சமபூமிக்குப் போய் குடியிருந்து, அங்கே யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.
  • ECTA

    ஆகவே ஆபிராம் தம் கூடாரத்தைப் பிரித்துக் கொண்டு எபிரோனிலிருந்த மம்ரே என்ற கருவாலி மரத்தோப்பருகில் வந்து வாழ்ந்தார். அங்கே ஆண்டவருக்கு ஒரு பலிபீடம் எழுப்பினார்.
  • RCTA

    ஆபிராம் தன் கூடாரத்தைப் பெயர்த்து எபிறோனில் இருக்கும் மாம்பிரே என்ற பள்ளத்தாக்கிற்கு அண்மையிலேயே குடியேறினான். அவ்விடத்திலும் ஆண்டவருக்கு ஒரு பீடத்தைக் கட்டினான்.
  • OCVTA

    ஆபிராம் தன் கூடாரங்களைக் கழற்றிக்கொண்டு, எப்ரோனில் இருக்கும் மம்ரேயின் கருவாலி மரங்களின் அருகே குடியிருக்கச் சென்றான். அங்கே அவன் யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.
  • KJV

    Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
  • AMP

    Then Abram moved his tent and came and dwelt among the oaks or terebinths of Mamre, which are at Hebron, and built there an altar to the Lord.
  • KJVP

    Then Abram H87 EMS removed his tent H167 W-VQY3MS , and came H935 W-VQY3MS and dwelt H3427 W-VQY3MS in the plain H436 B-CMP of Mamre H4471 EFS , which H834 RPRO is in Hebron H2275 B-EFS , and built H1129 W-VQY3MS there H8033 ADV an altar H4196 NMS unto the LORD H3068 L-EMS .
  • YLT

    And Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which are in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.
  • ASV

    And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
  • WEB

    Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
  • NASB

    Abram moved his tents and went on to settle near the terebinth of Mamre, which is at Hebron. There he built an altar to the LORD.
  • ESV

    So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the LORD.
  • RV

    And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
  • RSV

    So Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are at Hebron; and there he built an altar to the LORD.
  • NKJV

    Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the LORD.
  • MKJV

    And Abram moved his tent and came and lived in the oaks of Mamre, which is in Hebron. And he built an altar to Jehovah there.
  • AKJV

    Then Abram removed his tent, and came and dwelled in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar to the LORD.
  • NRSV

    So Abram moved his tent, and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron; and there he built an altar to the LORD.
  • NIV

    So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
  • NIRV

    So Abram moved his tents. He went to live near the large trees of Mamre at Hebron. There he built an altar to honor the Lord.
  • NLT

    So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the LORD.
  • MSG

    Abram moved his tent. He went and settled by the Oaks of Mamre in Hebron. There he built an altar to GOD.
  • GNB

    So Abram moved his camp and settled near the sacred trees of Mamre at Hebron, and there he built an altar to the LORD.
  • NET

    So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there.
  • ERVEN

    So Abram moved his tents. He went to live near the big trees of Mamre. This was near the city of Hebron. There he built an altar to honor the Lord.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References