TOV
3. அப்பொழுது ராஜாவின் அரமனை வாசலிலிருக்கிற ராஜாவின் ஊழியக்காரர் மொர்தெகாயைப் பார்த்து: நீ ராஜாவின் கட்டளையை மீறுகிறது என்ன என்று கேட்டார்கள்.
ERVTA
3. பிறகு, அரச வாசலில் உள்ள அரசனின் அதிகாரிகள் அவனிடம், “நீ ஏன் அரச கட்டளைபடி ஆமானுக்குப் பணிந்து கீழ்ப்படிவதில்லை?” என்று கேட்டனர்.
IRVTA
3. அப்பொழுது ராஜாவின் அரண்மனை வாசலில் இருக்கிற ராஜாவின் வேலைக்காரர்கள் மொர்தெகாயைப் பார்த்து: நீ ராஜாவின் கட்டளையை மீறுகிறது என்ன என்று கேட்டார்கள்.
ECTA
3. அவ்வமயம் அரச வாயிலில் இருந்த அரசப் பணியாளர் மொர்தக்காயிடம், நீ ஏன்; மன்னரின் ஆணைக்குக் கீழ்ப்படிவதில்லை? என் வினவினர்.
RCTA
3. அரண்மனை வாயில் காவலர் மார்தொக்கேயை நோக்கி, "மற்றவர்களைப் போல் நீர் அரச கட்டளையை ஏன் அனுசரிப்பதில்லை?" என்று கேட்டனர்.
OCVTA
3. அப்பொழுது அரச வாசலில் இருந்த அரசனின் அதிகாரிகள் மொர்தெகாயிடம், “நீ ஏன் அரசனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை?” என்று கேட்டார்கள்.
KJV
3. Then the king’s servants, which [were] in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?
AMP
3. Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, Why do you transgress the king's command?
KJVP
3. Then the king H4428 D-NMS \'s servants H5650 , which H834 RPRO [ were ] in the king H4428 D-NMS \'s gate H8179 , said H559 W-VQY3MP unto Mordecai H4782 , Why H4069 IPRO transgressest H5674 thou H859 PPRO-2MS the king H4428 \'s commandment H4687 CFS ?
YLT
3. And the servants of the king, who [are] in the gate of the king, say to Mordecai, `Wherefore [art] thou transgressing the command of the king?`
ASV
3. Then the kings servants, that were in the kings gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the kings commandment?
WEB
3. Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why disobey you the king's commandment?
NASB
3. The king's servants who were at the royal gate said to Mordecai, "Why do you disobey the king's order?"
ESV
3. Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why do you transgress the king's command?"
RV
3. Then the king-s servants, that were in the king-s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king-s commandment?
RSV
3. Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why do you transgress the king's command?"
NKJV
3. Then the king's servants who [were] within the king's gate said to Mordecai, "Why do you transgress the king's command?"
MKJV
3. And the king's servants in the king's gate said to Mordecai, Why do you transgress the king's command?
AKJV
3. Then the king's servants, which were in the king's gate, said to Mordecai, Why transgress you the king's commandment?
NRSV
3. Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why do you disobey the king's command?"
NIV
3. Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king's command?"
NIRV
3. The royal officials at the palace gate asked Mordecai a question. They said, "Why don't you obey the king's command?"
NLT
3. Then the palace officials at the king's gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king's command?"
MSG
3. The king's servants at the King's Gate asked Mordecai about it: "Why do you cross the king's command?"
GNB
3. The other officials in the royal service asked him why he was disobeying the king's command;
NET
3. Then the servants of the king who were at the king's gate asked Mordecai, "Why are you violating the king's commandment?"
ERVEN
3. Then the king's leaders at the gate asked Mordecai, "Why don't you obey the king's command to bow down to Haman?"