TOV
6. மனுஷருக்குப் பிரியமாயிருக்க விரும்புகிறவர்களாகப் பார்வைக்கு ஊழியஞ்செய்யாமல், கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரராக, மனப்பூர்வமாய் தேவனுடைய சித்தத்தின்படி செய்யுங்கள்.
ERVTA
6. அவர்கள் கவனித்துக்கொண்டு இருக்கும்போது மட்டும் நல்லெண்ணத்தைப் பெற உங்கள் எஜமானர்களுக்குக் கீழ்ப்படியக் கூடாது; நீங்கள் கிறிஸ்துவுக்குக் கீழ்ப்படிவது போலக் கீழ்ப்படியுங்கள். தேவன் விரும்புவதை நீங்கள் முழு மனதுடன் செய்யுங்கள்.
IRVTA
6. மனிதர்களுக்குப் பிரியமாக இருக்கவிரும்புகிறவர்களாக அவர்களுடைய பார்வைக்கு ஊழியம் செய்யாமல், கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரர்களாக, மனப்பூர்வமாக தேவனுடைய விருப்பத்தின்படி செய்யுங்கள்.
ECTA
6. மனிதர்களுக்கு உகந்தவர்களாகுமாறு, வேலை செய்வதாகக் காட்டிக் கொள்பவர்களாயிராமல் கிறிஸ்துவின் பணியாளராய்க் கடவுளின் திருவுளத்தை உளமார நிறைவேற்றுங்கள்.
RCTA
6. மனிதர்களுக்கு உகந்தவராகலாம் என்று, கண்முன் மட்டும் உழைப்பவர்களாய் இராமல், கிறிஸ்துவின் ஊழியர்களென, கடவுளுடைய திருவுளத்தை நெஞ்சாரா நிறைவேற்றுங்கள்.
OCVTA
6. அவர்களுடைய நன்மதிப்பைப் பெறுவதற்காக அவர்கள் உங்களைக் கவனிக்கும்போது மட்டும் அப்படிக் கீழ்ப்படியாமல், உங்கள் முழு இருதயத்தோடும் இறைவனுடைய சித்தத்தைச் செய்யும் கிறிஸ்துவின் அடிமைகளைப்போல கீழ்ப்படியுங்கள்.
KJV
6. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
AMP
6. Not in the way of eye-service [as if they were watching you] and only to please men, but as servants (slaves) of Christ, doing the will of God heartily and with your whole soul;
KJVP
6. Not G3361 PRT-N with G2596 PREP eyeservice G3787 N-ASF , as G5613 ADV menpleasers G441 A-NPM ; but G235 CONJ as G5613 ADV the G3588 T-GSM servants G1401 N-NPM of Christ G5547 N-GSM , doing G4160 V-PAP-NPM the G3588 T-ASN will G2307 N-ASN of God G2316 N-GSM from G1537 PREP the heart G5590 N-GSF ;
YLT
6. not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
ASV
6. not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
WEB
6. not in the way of service only when eyes are on you, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
NASB
6. not only when being watched, as currying favor, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart,
ESV
6. not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
RV
6. not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
RSV
6. not in the way of eye-service, as men-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
NKJV
6. not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
MKJV
6. not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart,
AKJV
6. Not with eye-service, as men pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
NRSV
6. not only while being watched, and in order to please them, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
NIV
6. Obey them not only to win their favour when their eye is on you, but like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
NIRV
6. Don't obey them only to please them when they are watching. Do it because you are slaves of Christ. Be sure your heart does what God wants.
NLT
6. Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
MSG
6. Don't just do what you have to do to get by, but work heartily, as Christ's servants doing what God wants you to do.
GNB
6. Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ.
NET
6. not like those who do their work only when someone is watching— as people-pleasers— but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.
ERVEN
6. You must do this not just to please your masters while they are watching, but all the time. Since you are really slaves of Christ, you must do with all your heart what God wants.