தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
6. திரிகையின் அடிக்கல்லையாவது அதின் மேற்கல்லையாவது ஒருவரும் அடகாக வாங்கக்கூடாது; அது ஜீவனை அடகுவாங்குவதுபோலாகும்.

6. திரிகையின் அடிக்கல்லையாவது அதின் மேற்கல்லையாவது ஒருவரும் அடகாக வாங்கக்கூடாது; அது ஜீவனை அடகுவாங்குவதுபோலாகும்.

ERVTA
6. "நீங்கள் எந்த காரணத்தைக் கொண்டும் மற்றவர்களுக்குக் கொடுக்கும் கடனுக்கு அடமானமாக அவர்களது மாவு அரைக்கும் திரிகையின் அடிக்கல்லையாவது மேற் கல்லை யாவது வாங்கக்கூடாது. ஏனென்றால் அது அவர்களின் உணவையே அவர்களிடமிருந்து எடுத்துப் போடுவதற்கு சமமாகும்.

IRVTA
6. “மாவரைக்கும் அடிக்கல்லையாவது அதின் மேற்கல்லையாவது ஒருவரும் அடைமானமாக வாங்கக்கூடாது; அது ஜீவனை அடகு வாங்குவதுபோலாகும்.

ECTA
6. மாவரைக்கும் கல்லின் கீழ்க்கல்லையாவது மேற்கல்லையாவது அடகாக வாங்காதே. அது அவன் மனித உயிரை அடகாக வாங்குவது போலாகும்.

RCTA
6. நீ திரிகையின் மேற் கல்லையாவது அடிக்கல்லையாவது ஈடாக வாங்கலாகாது. அது அவன் உயிரை ஈடாக வாங்குவதுபோலாகும்.



KJV
6. No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh [a man’s] life to pledge.

AMP
6. No man shall take a mill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.

KJVP
6. No H3808 NADV man shall take H2254 the nether H7347 or the upper H7393 millstone H7347 to pledge H2254 : for H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS taketh H2254 [ a ] [ man\'s ] life H5315 GFS to pledge H2254 .

YLT
6. `None doth take in pledge millstones, and rider, for life it [is] he is taking in pledge.

ASV
6. No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a mans life to pledge.

WEB
6. No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a man's life to pledge.

NASB
6. "No one shall take a hand mill or even its upper stone as a pledge for debt, for he would be taking the debtor's sustenance as a pledge.

ESV
6. "No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.

RV
6. No man shall take the mill or the upper millstone to pledge: for he taketh {cf15i a man-s} life to pledge.

RSV
6. "No man shall take a mill or an upper millstone in pledge; for he would be taking a life in pledge.

NKJV
6. " No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes [one's] living in pledge.

MKJV
6. No man shall take the lower or the upper millstone to pledge, for he takes a man's life to pledge.

AKJV
6. No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man's life to pledge.

NRSV
6. No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.

NIV
6. Do not take a pair of millstones--not even the upper one-- as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security.

NIRV
6. Someone might borrow money from you and give you two millstones to keep until you are paid back. Don't keep them. Don't even keep the upper one. That person depends on the millstones to make a living.

NLT
6. "It is wrong to take a set of millstones, or even just the upper millstone, as security for a loan, for the owner uses it to make a living.

MSG
6. Don't seize a handmill or an upper millstone as collateral for a loan. You'd be seizing someone's very life.

GNB
6. "When you lend someone something, you are not to take as security his millstones used for grinding his grain. This would take away the family's means of preparing food to stay alive.

NET
6. One must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security.

ERVEN
6. "When you lend someone something, you must not take as security any part of the stones used to grind flour. That would be the same as taking away their food.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 22 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 22
  • திரிகையின் அடிக்கல்லையாவது அதின் மேற்கல்லையாவது ஒருவரும் அடகாக வாங்கக்கூடாது; அது ஜீவனை அடகுவாங்குவதுபோலாகும்.
  • திரிகையின் அடிக்கல்லையாவது அதின் மேற்கல்லையாவது ஒருவரும் அடகாக வாங்கக்கூடாது; அது ஜீவனை அடகுவாங்குவதுபோலாகும்.
  • ERVTA

    "நீங்கள் எந்த காரணத்தைக் கொண்டும் மற்றவர்களுக்குக் கொடுக்கும் கடனுக்கு அடமானமாக அவர்களது மாவு அரைக்கும் திரிகையின் அடிக்கல்லையாவது மேற் கல்லை யாவது வாங்கக்கூடாது. ஏனென்றால் அது அவர்களின் உணவையே அவர்களிடமிருந்து எடுத்துப் போடுவதற்கு சமமாகும்.
  • IRVTA

    “மாவரைக்கும் அடிக்கல்லையாவது அதின் மேற்கல்லையாவது ஒருவரும் அடைமானமாக வாங்கக்கூடாது; அது ஜீவனை அடகு வாங்குவதுபோலாகும்.
  • ECTA

    மாவரைக்கும் கல்லின் கீழ்க்கல்லையாவது மேற்கல்லையாவது அடகாக வாங்காதே. அது அவன் மனித உயிரை அடகாக வாங்குவது போலாகும்.
  • RCTA

    நீ திரிகையின் மேற் கல்லையாவது அடிக்கல்லையாவது ஈடாக வாங்கலாகாது. அது அவன் உயிரை ஈடாக வாங்குவதுபோலாகும்.
  • KJV

    No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.
  • AMP

    No man shall take a mill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.
  • KJVP

    No H3808 NADV man shall take H2254 the nether H7347 or the upper H7393 millstone H7347 to pledge H2254 : for H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS taketh H2254 a man\'s life H5315 GFS to pledge H2254 .
  • YLT

    `None doth take in pledge millstones, and rider, for life it is he is taking in pledge.
  • ASV

    No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a mans life to pledge.
  • WEB

    No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a man's life to pledge.
  • NASB

    "No one shall take a hand mill or even its upper stone as a pledge for debt, for he would be taking the debtor's sustenance as a pledge.
  • ESV

    "No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.
  • RV

    No man shall take the mill or the upper millstone to pledge: for he taketh {cf15i a man-s} life to pledge.
  • RSV

    "No man shall take a mill or an upper millstone in pledge; for he would be taking a life in pledge.
  • NKJV

    " No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes one's living in pledge.
  • MKJV

    No man shall take the lower or the upper millstone to pledge, for he takes a man's life to pledge.
  • AKJV

    No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man's life to pledge.
  • NRSV

    No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.
  • NIV

    Do not take a pair of millstones--not even the upper one-- as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security.
  • NIRV

    Someone might borrow money from you and give you two millstones to keep until you are paid back. Don't keep them. Don't even keep the upper one. That person depends on the millstones to make a living.
  • NLT

    "It is wrong to take a set of millstones, or even just the upper millstone, as security for a loan, for the owner uses it to make a living.
  • MSG

    Don't seize a handmill or an upper millstone as collateral for a loan. You'd be seizing someone's very life.
  • GNB

    "When you lend someone something, you are not to take as security his millstones used for grinding his grain. This would take away the family's means of preparing food to stay alive.
  • NET

    One must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security.
  • ERVEN

    "When you lend someone something, you must not take as security any part of the stones used to grind flour. That would be the same as taking away their food.
Total 22 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 22
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References