தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
29. சகோதரரே, கோத்திரத்தலைவனாகிய தாவீதைக்குறித்து நான் உங்களுடனே தைரியமாய்ப் பேசுகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள்; அவன் மரணமடைந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவனுடைய கல்லறை இந்நாள்வரைக்கும் நம்மிடத்திலிருக்கிறது.

29. சகோதரரே, கோத்திரத்தலைவனாகிய தாவீதைக்குறித்து நான் உங்களுடனே தைரியமாய்ப் பேசுகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள்; அவன் மரணமடைந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவனுடைய கல்லறை இந்நாள்வரைக்கும் நம்மிடத்திலிருக்கிறது.

ERVTA
29. எனது சகோதரர்களே, நமது முன்னோராகிய தாவீதைக் குறித்து உண்மையாகவே உங்களுக்கு என்னால் சொல்லமுடியும். அவன் இறந்து புதைக்கப்பட்டான். அவன் புதைக்கப்பட்ட இடம் இங்கேயே நம்மிடையே இன்றும் உள்ளது.

IRVTA
29. சகோதரர்களே, “கோத்திரத்தலைவனாகிய தாவீதைக்குறித்து நான் உங்களோடு தைரியமாகப் பேசுகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள்; அவன் மரணமடைந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவனுடைய கல்லறை இந்தநாள்வரை நம்மிடத்திலிருக்கிறது.

ECTA
29. ";சகோதர சகோதரிகளே, நமது குல முதல்வராகிய தாவீதைக் குறித்து நான் சொல்வதை மறுக்கமாட்டீர்கள். அவர் காலமாகி அடக்கம் செய்யப்பட்டார். அவர் கல்லறை இந்நாள்வரை நம்மிடையே இருக்கிறது.

RCTA
29. "சகோதரரே, மூதாதையாகிய தாவீதைப்பற்றி ஒளிவுமறைவின்றி உங்களுக்குக் கூறலாமா: அவர் இறந்தார், அடக்கம்செய்யப்பட்டார்; அவரது கல்லறை இந்நாள்வரை நம்மிடையே இருக்கின்றது.



KJV
29. Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

AMP
29. Brethren, it is permitted me to tell you confidently and with freedom concerning the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

KJVP
29. Men G435 N-VPM [ and ] brethren G80 N-VPM , let G1832 V-PQP-NSN me freely G3954 N-GSF speak G2036 V-2AAN unto G4314 PREP you G5209 P-2AP of G4012 PREP the G3588 T-GSM patriarch G3966 N-GSM David G1138 N-PRI , that G3754 CONJ he is both dead G5053 V-AAI-3S and G2532 CONJ buried G2290 V-2API-3S , and G2532 CONJ his G3588 T-NSN sepulcher G3418 N-NSN is G2076 V-PXI-3S with G1722 PREP us G2254 P-1DP unto G891 PREP this G3588 T-GSF day G2250 N-GSF .

YLT
29. `Men, brethren! it is permitted to speak with freedom unto you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us unto this day;

ASV
29. Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.

WEB
29. "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

NASB
29. My brothers, one can confidently say to you about the patriarch David that he died and was buried, and his tomb is in our midst to this day.

ESV
29. "Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

RV
29. Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.

RSV
29. "Brethren, I may say to you confidently of the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

NKJV
29. "Men [and] brethren, let [me] speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.

MKJV
29. Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.

AKJV
29. Men and brothers, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.

NRSV
29. "Fellow Israelites, I may say to you confidently of our ancestor David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

NIV
29. "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.

NIRV
29. "Brothers, you can be sure that King David died. He was buried. His tomb is still here today.

NLT
29. "Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn't referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us.

MSG
29. "Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried--his tomb is in plain sight today.

GNB
29. "My friends, I must speak to you plainly about our famous ancestor King David. He died and was buried, and his grave is here with us to this very day.

NET
29. "Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

ERVEN
29. "My brothers, I can tell you for sure about David, our great ancestor. He died, was buried, and his tomb is still here with us today.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 47 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 47
  • சகோதரரே, கோத்திரத்தலைவனாகிய தாவீதைக்குறித்து நான் உங்களுடனே தைரியமாய்ப் பேசுகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள்; அவன் மரணமடைந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவனுடைய கல்லறை இந்நாள்வரைக்கும் நம்மிடத்திலிருக்கிறது.
  • சகோதரரே, கோத்திரத்தலைவனாகிய தாவீதைக்குறித்து நான் உங்களுடனே தைரியமாய்ப் பேசுகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள்; அவன் மரணமடைந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவனுடைய கல்லறை இந்நாள்வரைக்கும் நம்மிடத்திலிருக்கிறது.
  • ERVTA

    எனது சகோதரர்களே, நமது முன்னோராகிய தாவீதைக் குறித்து உண்மையாகவே உங்களுக்கு என்னால் சொல்லமுடியும். அவன் இறந்து புதைக்கப்பட்டான். அவன் புதைக்கப்பட்ட இடம் இங்கேயே நம்மிடையே இன்றும் உள்ளது.
  • IRVTA

    சகோதரர்களே, “கோத்திரத்தலைவனாகிய தாவீதைக்குறித்து நான் உங்களோடு தைரியமாகப் பேசுகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள்; அவன் மரணமடைந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவனுடைய கல்லறை இந்தநாள்வரை நம்மிடத்திலிருக்கிறது.
  • ECTA

    ";சகோதர சகோதரிகளே, நமது குல முதல்வராகிய தாவீதைக் குறித்து நான் சொல்வதை மறுக்கமாட்டீர்கள். அவர் காலமாகி அடக்கம் செய்யப்பட்டார். அவர் கல்லறை இந்நாள்வரை நம்மிடையே இருக்கிறது.
  • RCTA

    "சகோதரரே, மூதாதையாகிய தாவீதைப்பற்றி ஒளிவுமறைவின்றி உங்களுக்குக் கூறலாமா: அவர் இறந்தார், அடக்கம்செய்யப்பட்டார்; அவரது கல்லறை இந்நாள்வரை நம்மிடையே இருக்கின்றது.
  • KJV

    Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
  • AMP

    Brethren, it is permitted me to tell you confidently and with freedom concerning the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • KJVP

    Men G435 N-VPM and brethren G80 N-VPM , let G1832 V-PQP-NSN me freely G3954 N-GSF speak G2036 V-2AAN unto G4314 PREP you G5209 P-2AP of G4012 PREP the G3588 T-GSM patriarch G3966 N-GSM David G1138 N-PRI , that G3754 CONJ he is both dead G5053 V-AAI-3S and G2532 CONJ buried G2290 V-2API-3S , and G2532 CONJ his G3588 T-NSN sepulcher G3418 N-NSN is G2076 V-PXI-3S with G1722 PREP us G2254 P-1DP unto G891 PREP this G3588 T-GSF day G2250 N-GSF .
  • YLT

    `Men, brethren! it is permitted to speak with freedom unto you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us unto this day;
  • ASV

    Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
  • WEB

    "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • NASB

    My brothers, one can confidently say to you about the patriarch David that he died and was buried, and his tomb is in our midst to this day.
  • ESV

    "Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • RV

    Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
  • RSV

    "Brethren, I may say to you confidently of the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • NKJV

    "Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
  • MKJV

    Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
  • AKJV

    Men and brothers, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
  • NRSV

    "Fellow Israelites, I may say to you confidently of our ancestor David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • NIV

    "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
  • NIRV

    "Brothers, you can be sure that King David died. He was buried. His tomb is still here today.
  • NLT

    "Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn't referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us.
  • MSG

    "Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried--his tomb is in plain sight today.
  • GNB

    "My friends, I must speak to you plainly about our famous ancestor King David. He died and was buried, and his grave is here with us to this very day.
  • NET

    "Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • ERVEN

    "My brothers, I can tell you for sure about David, our great ancestor. He died, was buried, and his tomb is still here with us today.
Total 47 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 47
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References