தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 தீமோத்தேயு
TOV
19. நித்திய ஜீவனைப் பற்றிக்கொள்ளும்படி வருங்காலத்திற்காகத் தங்களுக்கு நல்ல ஆதாரத்தைப் பொக்கிஷமாக வைக்கவும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிடு.

ERVTA
19. இவற்றைச் செய்வதன் மூலம் அவர்கள் பரலோகத்தில் ஒரு பொக்கிஷத்தைச் சேமித்து வைக்கிறார்கள். அது அவர்களுக்குப் பலமான அஸ்திபாரமாக எதிர்கால வாழ்வைக் கட்ட உதவியாக இருக்கும். அதனால் உண்மையான வாழ்வைப் பெறுவர்.

IRVTA
19. நித்தியஜீவனைப் பெற்றுக்கொள்ளும்படி வருங்காலத்திற்காகத் தங்களுக்கு உறுதியான அஸ்திபாரத்தைப் பொக்கிஷமாக வைக்கவும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிடு.

ECTA
19. இவ்வாறு அவர்கள் தங்களது வருங்காலத்திற்கென்று நல்லதோர் அடித்தளமாக இச்செல்வத்தைச் சேமித்துவைப்பதால் உண்மையான வாழ்வை அடைய முடியும்.

RCTA
19. அவ்வாறு அவர்கள் தங்கள் வருங்கால வாழ்விற்கான சிறந்ததொரு சேமிப்பைச் சேர்த்து வைப்பார்கள். அதைக் கொண்டு அவர்கள் உண்மை வாழ்வை அடைய இயலும்.

OCVTA
19. இவ்விதமாகவே, அவர்கள் வருங்காலத்திற்கான உறுதியான அஸ்திபாரமாக தங்களுக்குத் திரவியத்தைச் சேர்த்து வைத்துக்கொள்வார்கள். இதனால், அவர்கள் உண்மையான வாழ்வை அடைய முடியும்.



KJV
19. Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

AMP
19. In this way laying up for themselves [the riches that endure forever as] a good foundation for the future, so that they may grasp that which is life indeed.

KJVP
19. Laying up in store G597 V-PAP-APM for themselves G1438 F-3DPM a good G2570 A-ASM foundation G2310 N-ASM against G1519 PREP the G3588 T-ASN time to come G3195 V-PAP-ASN , that G2443 CONJ they G3588 T-GSF may lay hold on G1949 V-2ADS-3P eternal G166 A-GSF life G2222 N-GSF .

YLT
19. treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.

ASV
19. laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.

WEB
19. laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.

NASB
19. thus accumulating as treasure a good foundation for the future, so as to win the life that is true life.

ESV
19. thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.

RV
19. laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is {cf15i life} indeed.

RSV
19. thus laying up for themselves a good foundation for the future, so that they may take hold of the life which is life indeed.

NKJV
19. storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.

MKJV
19. laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

AKJV
19. Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

NRSV
19. thus storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of the life that really is life.

NIV
19. In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.

NIRV
19. In that way they will put riches away for themselves. It will provide a firm basis for the next life. Then they will take hold of the life that really is life.

NLT
19. By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.

MSG
19. If they do that, they'll build a treasury that will last, gaining life that is truly life.

GNB
19. In this way they will store up for themselves a treasure which will be a solid foundation for the future. And then they will be able to win the life which is true life.

NET
19. In this way they will save up a treasure for themselves as a firm foundation for the future and so lay hold of what is truly life.

ERVEN
19. By doing this, they will be saving up a treasure for themselves. And that treasure will be a strong foundation on which their future life will be built. They will be able to have the life that is true life.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • நித்திய ஜீவனைப் பற்றிக்கொள்ளும்படி வருங்காலத்திற்காகத் தங்களுக்கு நல்ல ஆதாரத்தைப் பொக்கிஷமாக வைக்கவும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிடு.
  • ERVTA

    இவற்றைச் செய்வதன் மூலம் அவர்கள் பரலோகத்தில் ஒரு பொக்கிஷத்தைச் சேமித்து வைக்கிறார்கள். அது அவர்களுக்குப் பலமான அஸ்திபாரமாக எதிர்கால வாழ்வைக் கட்ட உதவியாக இருக்கும். அதனால் உண்மையான வாழ்வைப் பெறுவர்.
  • IRVTA

    நித்தியஜீவனைப் பெற்றுக்கொள்ளும்படி வருங்காலத்திற்காகத் தங்களுக்கு உறுதியான அஸ்திபாரத்தைப் பொக்கிஷமாக வைக்கவும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிடு.
  • ECTA

    இவ்வாறு அவர்கள் தங்களது வருங்காலத்திற்கென்று நல்லதோர் அடித்தளமாக இச்செல்வத்தைச் சேமித்துவைப்பதால் உண்மையான வாழ்வை அடைய முடியும்.
  • RCTA

    அவ்வாறு அவர்கள் தங்கள் வருங்கால வாழ்விற்கான சிறந்ததொரு சேமிப்பைச் சேர்த்து வைப்பார்கள். அதைக் கொண்டு அவர்கள் உண்மை வாழ்வை அடைய இயலும்.
  • OCVTA

    இவ்விதமாகவே, அவர்கள் வருங்காலத்திற்கான உறுதியான அஸ்திபாரமாக தங்களுக்குத் திரவியத்தைச் சேர்த்து வைத்துக்கொள்வார்கள். இதனால், அவர்கள் உண்மையான வாழ்வை அடைய முடியும்.
  • KJV

    Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • AMP

    In this way laying up for themselves the riches that endure forever as a good foundation for the future, so that they may grasp that which is life indeed.
  • KJVP

    Laying up in store G597 V-PAP-APM for themselves G1438 F-3DPM a good G2570 A-ASM foundation G2310 N-ASM against G1519 PREP the G3588 T-ASN time to come G3195 V-PAP-ASN , that G2443 CONJ they G3588 T-GSF may lay hold on G1949 V-2ADS-3P eternal G166 A-GSF life G2222 N-GSF .
  • YLT

    treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.
  • ASV

    laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.
  • WEB

    laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
  • NASB

    thus accumulating as treasure a good foundation for the future, so as to win the life that is true life.
  • ESV

    thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • RV

    laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is {cf15i life} indeed.
  • RSV

    thus laying up for themselves a good foundation for the future, so that they may take hold of the life which is life indeed.
  • NKJV

    storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • MKJV

    laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • AKJV

    Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • NRSV

    thus storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of the life that really is life.
  • NIV

    In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.
  • NIRV

    In that way they will put riches away for themselves. It will provide a firm basis for the next life. Then they will take hold of the life that really is life.
  • NLT

    By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.
  • MSG

    If they do that, they'll build a treasury that will last, gaining life that is truly life.
  • GNB

    In this way they will store up for themselves a treasure which will be a solid foundation for the future. And then they will be able to win the life which is true life.
  • NET

    In this way they will save up a treasure for themselves as a firm foundation for the future and so lay hold of what is truly life.
  • ERVEN

    By doing this, they will be saving up a treasure for themselves. And that treasure will be a strong foundation on which their future life will be built. They will be able to have the life that is true life.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References