தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
10. சீயோன் குமாரத்தியே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இதோ, நான் வந்து உன் நடுவில் வாசம்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
10. கர்த்தர் கூறுகிறார்: “சீயோனே, மகிழ்ச்சியோடு இரு. ஏனென்றால், நான் வந்துக்கொண்டிருக்கிறேன். நான் உங்கள் நகரத்தில் வாழ்வேன்.

IRVTA
10. மகளாகிய சீயோனே கெம்பீரித்துப்பாடு; இதோ, நான் வந்து உன் நடுவில் வாசம்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
10. மகளே, சீயோன்! அகமகிழ்ந்து ஆர்ப்பரி; இதோ நான் வருகிறேன்; வந்து உன் நடுவில் குடிகொள்வேன்" என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
10. சீயோன் மகளே, அகமகிழ்ந்து அக்களி, இதோ, வருகிறோம், வந்து உன் நடுவில் குடிகொள்வோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
10. “சீயோன் மகளே, சத்தமிட்டு களிகூரு; இதோ, நான் வருகிறேன். உன் மத்தியில் வாழ நான் வருகிறேன்” என யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
10. Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.

AMP
10. Sing and rejoice, O Daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of you, says the Lord.

KJVP
10. Sing H7442 and rejoice H8055 , O daughter H1323 CFS of Zion H6726 : for H3588 CONJ , lo H2009 , I come H935 , and I will dwell H7931 in the midst H8432 of thee , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
10. Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.

ASV
10. Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.

WEB
10. Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,' says Yahweh.

NASB
10. Up, up! Flee from the land of the north, says the LORD; for I scatter you to the four winds of heaven, says the LORD.

ESV
10. Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the LORD.

RV
10. Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.

RSV
10. Sing and rejoice, O daughter of Zion; for lo, I come and I will dwell in the midst of you, says the LORD.

NKJV
10. " Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the LORD.

MKJV
10. Sing and rejoice, O daughter of Zion. For lo, I come, and I will dwell in your midst, says Jehovah.

AKJV
10. Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, see, I come, and I will dwell in the middle of you, said the LORD.

NRSV
10. Sing and rejoice, O daughter Zion! For lo, I will come and dwell in your midst, says the LORD.

NIV
10. "Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD.

NIRV
10. " 'People of Zion, shout and be glad! I am coming to live among you,' announces the Lord.

NLT
10. The LORD says, "Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.

MSG
10. "Shout and celebrate, Daughter of Zion! I'm on my way. I'm moving into your neighborhood!" GOD's Decree.

GNB
10. The LORD said, "Sing for joy, people of Jerusalem! I am coming to live among you!"

NET
10. "Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst," says the LORD.

ERVEN
10. The Lord says, "Zion, be happy, because I am coming, and I will live in your city.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • சீயோன் குமாரத்தியே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இதோ, நான் வந்து உன் நடுவில் வாசம்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கூறுகிறார்: “சீயோனே, மகிழ்ச்சியோடு இரு. ஏனென்றால், நான் வந்துக்கொண்டிருக்கிறேன். நான் உங்கள் நகரத்தில் வாழ்வேன்.
  • IRVTA

    மகளாகிய சீயோனே கெம்பீரித்துப்பாடு; இதோ, நான் வந்து உன் நடுவில் வாசம்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    மகளே, சீயோன்! அகமகிழ்ந்து ஆர்ப்பரி; இதோ நான் வருகிறேன்; வந்து உன் நடுவில் குடிகொள்வேன்" என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    சீயோன் மகளே, அகமகிழ்ந்து அக்களி, இதோ, வருகிறோம், வந்து உன் நடுவில் குடிகொள்வோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “சீயோன் மகளே, சத்தமிட்டு களிகூரு; இதோ, நான் வருகிறேன். உன் மத்தியில் வாழ நான் வருகிறேன்” என யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
  • AMP

    Sing and rejoice, O Daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of you, says the Lord.
  • KJVP

    Sing H7442 and rejoice H8055 , O daughter H1323 CFS of Zion H6726 : for H3588 CONJ , lo H2009 , I come H935 , and I will dwell H7931 in the midst H8432 of thee , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.
  • ASV

    Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
  • WEB

    Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,' says Yahweh.
  • NASB

    Up, up! Flee from the land of the north, says the LORD; for I scatter you to the four winds of heaven, says the LORD.
  • ESV

    Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the LORD.
  • RV

    Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
  • RSV

    Sing and rejoice, O daughter of Zion; for lo, I come and I will dwell in the midst of you, says the LORD.
  • NKJV

    " Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the LORD.
  • MKJV

    Sing and rejoice, O daughter of Zion. For lo, I come, and I will dwell in your midst, says Jehovah.
  • AKJV

    Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, see, I come, and I will dwell in the middle of you, said the LORD.
  • NRSV

    Sing and rejoice, O daughter Zion! For lo, I will come and dwell in your midst, says the LORD.
  • NIV

    "Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD.
  • NIRV

    " 'People of Zion, shout and be glad! I am coming to live among you,' announces the Lord.
  • NLT

    The LORD says, "Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.
  • MSG

    "Shout and celebrate, Daughter of Zion! I'm on my way. I'm moving into your neighborhood!" GOD's Decree.
  • GNB

    The LORD said, "Sing for joy, people of Jerusalem! I am coming to live among you!"
  • NET

    "Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst," says the LORD.
  • ERVEN

    The Lord says, "Zion, be happy, because I am coming, and I will live in your city.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References