தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
8. ஒருவரிடத்திலொருவர் அன்புகூருகிற கடனேயல்லாமல், மற்றொன்றிலும் ஒருவனுக்கும் கடன்படாதிருங்கள்; பிறனிடத்தில் அன்புகூருகிறவன் நியாயப்பிரமாணத்தை நிறைவேற்றுகிறான்.

ERVTA
8. எதற்காகவும் மற்றவர்களிடம் கடன் படாதிருங்கள். அன்புக்கு மட்டும் கடன்படுங்கள். மற்றவர்களிடம் அன்பு செலுத்துகிற ஒருவன் உண்மையில் சட்டமுழுவதிற்கும் அடிபணிந்தவனாய் இருப்பான்.

IRVTA
8. ஒருவரிலொருவர் அன்பு செலுத்துகிற கடனைத்தவிர, வேறு எதிலும் யாருக்கும் கடன்படாமல் இருங்கள்; அயலகத்தாரிடம் அன்புசெலுத்துகிறவன் நியாயப்பிரமாணத்தை நிறைவேற்றுகிறான்.

ECTA
8. நீங்கள் யாருக்கும் எதிலும் கடன்படாதீர்கள். ஒருவருக்கொருவர் அன்பு செலுத்துவதே நீங்கள் செலுத்த வேண்டிய ஒரே கடனாய் இருக்கட்டும். பிறரிடத்தில் அன்புகூர்பவர் திருச்சட்டத்தை நிறைவேற்றுபவர் ஆவார்.

RCTA
8. யாருக்கும் எதிலும் கடன்படாதீர்கள். ஒருவருக்கொருவர் அன்புசெய்வது நீங்கள் செலுத்தவேண்டிய ஒரே கடனாய் இருக்கட்டும்,. பிறரிடத்தில் அன்பகூர்பவன் திருச்சட்டத்தை நிறைவேற்றுபவன் ஆகிறான்.

OCVTA
8. யாருக்கும் கடன்காரராய் இருக்கவேண்டாம். ஒருவரில் ஒருவர் அன்பு செலுத்துவதில் மட்டுமே எப்பொழுதும் கடன்பட்டவர்களாய் இருங்கள். ஏனெனில் தன்னில் ஒருவருக்கொருவர் அன்பு செலுத்தினால், நீங்கள் மோசேயின் சட்டத்தையே நிறைவேற்றுகிறீர்கள்.



KJV
8. Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

AMP
8. Keep out of debt and owe no man anything, except to love one another; for he who loves his neighbor [who practices loving others] has fulfilled the Law [relating to one's fellowmen, meeting all its requirements].

KJVP
8. Owe G3784 V-PAM-2P no man G3367 A-DSM any thing G3367 A-ASN , but G1508 to love G25 V-PAN one another G240 C-APM : for G1063 CONJ he G3588 T-ASM that G3588 T-ASM loveth G25 V-PAP-NSM another G2087 A-ASM hath fulfilled G4137 V-RAI-3S the law G3551 N-ASM .

YLT
8. To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he hath fulfilled,

ASV
8. Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.

WEB
8. Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

NASB
8. Owe nothing to anyone, except to love one another; for the one who loves another has fulfilled the law.

ESV
8. Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.

RV
8. Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.

RSV
8. Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

NKJV
8. Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.

MKJV
8. Owe no one anything, except to love one another; for he who loves another has fulfilled the Law.

AKJV
8. Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

NRSV
8. Owe no one anything, except to love one another; for the one who loves another has fulfilled the law.

NIV
8. Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellow-man has fulfilled the law.

NIRV
8. Pay everything you owe. But you can never pay back all the love you owe each other. Those who love others have done everything the law requires.

NLT
8. Owe nothing to anyone-- except for your obligation to love one another. If you love your neighbor, you will fulfill the requirements of God's law.

MSG
8. Don't run up debts, except for the huge debt of love you owe each other. When you love others, you complete what the law has been after all along.

GNB
8. Be under obligation to no one---the only obligation you have is to love one another. Whoever does this has obeyed the Law.

NET
8. Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.

ERVEN
8. You should owe nothing to anyone, except that you will always owe love to each other. The person who loves others has done all that the law commands.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • ஒருவரிடத்திலொருவர் அன்புகூருகிற கடனேயல்லாமல், மற்றொன்றிலும் ஒருவனுக்கும் கடன்படாதிருங்கள்; பிறனிடத்தில் அன்புகூருகிறவன் நியாயப்பிரமாணத்தை நிறைவேற்றுகிறான்.
  • ERVTA

    எதற்காகவும் மற்றவர்களிடம் கடன் படாதிருங்கள். அன்புக்கு மட்டும் கடன்படுங்கள். மற்றவர்களிடம் அன்பு செலுத்துகிற ஒருவன் உண்மையில் சட்டமுழுவதிற்கும் அடிபணிந்தவனாய் இருப்பான்.
  • IRVTA

    ஒருவரிலொருவர் அன்பு செலுத்துகிற கடனைத்தவிர, வேறு எதிலும் யாருக்கும் கடன்படாமல் இருங்கள்; அயலகத்தாரிடம் அன்புசெலுத்துகிறவன் நியாயப்பிரமாணத்தை நிறைவேற்றுகிறான்.
  • ECTA

    நீங்கள் யாருக்கும் எதிலும் கடன்படாதீர்கள். ஒருவருக்கொருவர் அன்பு செலுத்துவதே நீங்கள் செலுத்த வேண்டிய ஒரே கடனாய் இருக்கட்டும். பிறரிடத்தில் அன்புகூர்பவர் திருச்சட்டத்தை நிறைவேற்றுபவர் ஆவார்.
  • RCTA

    யாருக்கும் எதிலும் கடன்படாதீர்கள். ஒருவருக்கொருவர் அன்புசெய்வது நீங்கள் செலுத்தவேண்டிய ஒரே கடனாய் இருக்கட்டும்,. பிறரிடத்தில் அன்பகூர்பவன் திருச்சட்டத்தை நிறைவேற்றுபவன் ஆகிறான்.
  • OCVTA

    யாருக்கும் கடன்காரராய் இருக்கவேண்டாம். ஒருவரில் ஒருவர் அன்பு செலுத்துவதில் மட்டுமே எப்பொழுதும் கடன்பட்டவர்களாய் இருங்கள். ஏனெனில் தன்னில் ஒருவருக்கொருவர் அன்பு செலுத்தினால், நீங்கள் மோசேயின் சட்டத்தையே நிறைவேற்றுகிறீர்கள்.
  • KJV

    Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
  • AMP

    Keep out of debt and owe no man anything, except to love one another; for he who loves his neighbor who practices loving others has fulfilled the Law relating to one's fellowmen, meeting all its requirements.
  • KJVP

    Owe G3784 V-PAM-2P no man G3367 A-DSM any thing G3367 A-ASN , but G1508 to love G25 V-PAN one another G240 C-APM : for G1063 CONJ he G3588 T-ASM that G3588 T-ASM loveth G25 V-PAP-NSM another G2087 A-ASM hath fulfilled G4137 V-RAI-3S the law G3551 N-ASM .
  • YLT

    To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he hath fulfilled,
  • ASV

    Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
  • WEB

    Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
  • NASB

    Owe nothing to anyone, except to love one another; for the one who loves another has fulfilled the law.
  • ESV

    Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.
  • RV

    Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
  • RSV

    Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
  • NKJV

    Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.
  • MKJV

    Owe no one anything, except to love one another; for he who loves another has fulfilled the Law.
  • AKJV

    Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
  • NRSV

    Owe no one anything, except to love one another; for the one who loves another has fulfilled the law.
  • NIV

    Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellow-man has fulfilled the law.
  • NIRV

    Pay everything you owe. But you can never pay back all the love you owe each other. Those who love others have done everything the law requires.
  • NLT

    Owe nothing to anyone-- except for your obligation to love one another. If you love your neighbor, you will fulfill the requirements of God's law.
  • MSG

    Don't run up debts, except for the huge debt of love you owe each other. When you love others, you complete what the law has been after all along.
  • GNB

    Be under obligation to no one---the only obligation you have is to love one another. Whoever does this has obeyed the Law.
  • NET

    Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
  • ERVEN

    You should owe nothing to anyone, except that you will always owe love to each other. The person who loves others has done all that the law commands.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References