தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
15. என் கண்கள் எப்போதும் கர்த்தரை நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவரே என் கால்களை வலைக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவார்.

ERVTA
15. உதவிக்காக நான் எப்போதும் கர்த்தரை நோக்கியிருக்கிறேன். தொல்லைகளிலிருந்து அவர் எப்போதும் முடிவு உண்டாக்குகிறார்.

IRVTA
15. என்னுடைய கண்கள் எப்போதும் யெகோவாவை நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவரே என்னுடைய கால்களை வலைக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவார்.

ECTA
15. என் கண்கள் எப்போதும் ஆண்டவரை நோக்கியிருக்கின்றன; அவரே என் கால்களை வலையிலிருந்து விடுவிப்பார்.

RCTA
15. என் கண்கள் எந்தாளும் ஆண்டவரை நோக்கித் திரும்பியுள்ளன: ஏனெனில் கண்ணியில் விழாமல் என் அடிகளை அவர் காத்துக்கொள்வார்.

OCVTA
15. என் கண்கள் எப்பொழுதும் யெகோவாவையே நோக்கியிருக்கின்றன; ஏனென்றால் என் கால்களை அவரே கண்ணியிலிருந்து விடுவிப்பார்.



KJV
15. Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

AMP
15. My eyes are ever toward the Lord, for He will pluck my feet out of the net.

KJVP
15. Mine eyes H5869 CMD-1MS [ are ] ever H8548 toward H413 PREP the LORD H3068 EDS ; for H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS shall pluck my feet out H3318 of the net H7568 .

YLT
15. Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.

ASV
15. Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.

WEB
15. My eyes are ever on Yahweh, For he will pluck my feet out of the net.

NASB
15. My eyes are ever upon the LORD, who frees my feet from the snare.

ESV
15. My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.

RV
15. Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

RSV
15. My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.

NKJV
15. My eyes [are] ever toward the LORD, For He shall pluck my feet out of the net.

MKJV
15. My eyes are ever toward Jehovah; for He shall pluck my feet out of the net.

AKJV
15. My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

NRSV
15. My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.

NIV
15. My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare.

NIRV
15. My eyes always look to the Lord. He alone can set my feet free from the trap.

NLT
15. My eyes are always on the LORD, for he rescues me from the traps of my enemies.

MSG
15. If I keep my eyes on GOD, I won't trip over my own feet.

GNB
15. I look to the LORD for help at all times, and he rescues me from danger.

NET
15. I continually look to the LORD for help, for he will free my feet from the enemy's net.

ERVEN
15. I always look to the Lord for help. Only he can free me from my troubles.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • என் கண்கள் எப்போதும் கர்த்தரை நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவரே என் கால்களை வலைக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவார்.
  • ERVTA

    உதவிக்காக நான் எப்போதும் கர்த்தரை நோக்கியிருக்கிறேன். தொல்லைகளிலிருந்து அவர் எப்போதும் முடிவு உண்டாக்குகிறார்.
  • IRVTA

    என்னுடைய கண்கள் எப்போதும் யெகோவாவை நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவரே என்னுடைய கால்களை வலைக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவார்.
  • ECTA

    என் கண்கள் எப்போதும் ஆண்டவரை நோக்கியிருக்கின்றன; அவரே என் கால்களை வலையிலிருந்து விடுவிப்பார்.
  • RCTA

    என் கண்கள் எந்தாளும் ஆண்டவரை நோக்கித் திரும்பியுள்ளன: ஏனெனில் கண்ணியில் விழாமல் என் அடிகளை அவர் காத்துக்கொள்வார்.
  • OCVTA

    என் கண்கள் எப்பொழுதும் யெகோவாவையே நோக்கியிருக்கின்றன; ஏனென்றால் என் கால்களை அவரே கண்ணியிலிருந்து விடுவிப்பார்.
  • KJV

    Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
  • AMP

    My eyes are ever toward the Lord, for He will pluck my feet out of the net.
  • KJVP

    Mine eyes H5869 CMD-1MS are ever H8548 toward H413 PREP the LORD H3068 EDS ; for H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS shall pluck my feet out H3318 of the net H7568 .
  • YLT

    Mine eyes are continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
  • ASV

    Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
  • WEB

    My eyes are ever on Yahweh, For he will pluck my feet out of the net.
  • NASB

    My eyes are ever upon the LORD, who frees my feet from the snare.
  • ESV

    My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
  • RV

    Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
  • RSV

    My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
  • NKJV

    My eyes are ever toward the LORD, For He shall pluck my feet out of the net.
  • MKJV

    My eyes are ever toward Jehovah; for He shall pluck my feet out of the net.
  • AKJV

    My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
  • NRSV

    My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
  • NIV

    My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare.
  • NIRV

    My eyes always look to the Lord. He alone can set my feet free from the trap.
  • NLT

    My eyes are always on the LORD, for he rescues me from the traps of my enemies.
  • MSG

    If I keep my eyes on GOD, I won't trip over my own feet.
  • GNB

    I look to the LORD for help at all times, and he rescues me from danger.
  • NET

    I continually look to the LORD for help, for he will free my feet from the enemy's net.
  • ERVEN

    I always look to the Lord for help. Only he can free me from my troubles.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References