தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
13. தூக்கத்தை விரும்பாதே, விரும்பினால் தரித்திரனாவாய்; கண்விழித்திரு, அப்பொழுது ஆகாரத்தினால் திருப்தியாவாய்.

ERVTA
13. நீ தூக்கத்தை நேசித்தால், நீ ஏழையாகிவிடுவாய். உனது நேரத்தை உழைப்பதில் செலவிடு. உனக்கு உணவு ஏராளமாகக் கிடைக்கும்.

IRVTA
13. தூக்கத்தை விரும்பாதே, விரும்பினால் தரித்திரனாவாய்; கண்விழித்திரு, அப்பொழுது உணவினால் திருப்தியாவாய்.

ECTA
13. தூங்கிக்கொண்டேயிருப்பதை நாடாதே; நாடினால் ஏழையாவாய். கண் விழித்திரு; உனக்கு வயிறார உணவு கிடைக்கும்.

RCTA
13. நீ வறுமையால் வதைக்கப்படாதபடிக்கு அதிகமாய் உறங்க விரும்பாதே. விழித்திரு; (அப்போது) அப்பத்தால் நிறைவு அடைவாய்.

OCVTA
13. தூக்கத்தை விரும்பாதே, நீ ஏழையாவாய்; விழிப்பாயிரு, அப்பொழுது திருப்தியான உணவைப் பெறுவாய்.



KJV
13. Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.

AMP
13. Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes and you will be satisfied with bread.

KJVP
13. Love H157 not H408 NPAR sleep H8142 , lest H6435 CONJ thou come to poverty H3423 ; open H6491 thine eyes H5869 CMD-2MS , [ and ] thou shalt be satisfied H7646 with bread H3899 NMS .

YLT
13. Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes -- be satisfied [with] bread.

ASV
13. Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.

WEB
13. Don't love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.

NASB
13. Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food.

ESV
13. Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.

RV
13. Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, {cf15i and} thou shalt be satisfied with bread.

RSV
13. Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.

NKJV
13. Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, [and] you will be satisfied with bread.

MKJV
13. Do not love sleep, lest you come to poverty; open your eyes and you shall be satisfied with bread.

AKJV
13. Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you shall be satisfied with bread.

NRSV
13. Do not love sleep, or else you will come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.

NIV
13. Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.

NIRV
13. Don't love sleep, or you will become poor. Stay awake, and you will have more food than you need.

NLT
13. If you love sleep, you will end in poverty. Keep your eyes open, and there will be plenty to eat!

MSG
13. Don't be too fond of sleep; you'll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there'll be food on the table.

GNB
13. If you spend your time sleeping, you will be poor. Keep busy and you will have plenty to eat.

NET
13. Do not love sleep, lest you become impoverished; open your eyes so that you might be satisfied with food.

ERVEN
13. If you love to sleep, you will become poor. Use your time working and you will have plenty to eat.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
  • தூக்கத்தை விரும்பாதே, விரும்பினால் தரித்திரனாவாய்; கண்விழித்திரு, அப்பொழுது ஆகாரத்தினால் திருப்தியாவாய்.
  • ERVTA

    நீ தூக்கத்தை நேசித்தால், நீ ஏழையாகிவிடுவாய். உனது நேரத்தை உழைப்பதில் செலவிடு. உனக்கு உணவு ஏராளமாகக் கிடைக்கும்.
  • IRVTA

    தூக்கத்தை விரும்பாதே, விரும்பினால் தரித்திரனாவாய்; கண்விழித்திரு, அப்பொழுது உணவினால் திருப்தியாவாய்.
  • ECTA

    தூங்கிக்கொண்டேயிருப்பதை நாடாதே; நாடினால் ஏழையாவாய். கண் விழித்திரு; உனக்கு வயிறார உணவு கிடைக்கும்.
  • RCTA

    நீ வறுமையால் வதைக்கப்படாதபடிக்கு அதிகமாய் உறங்க விரும்பாதே. விழித்திரு; (அப்போது) அப்பத்தால் நிறைவு அடைவாய்.
  • OCVTA

    தூக்கத்தை விரும்பாதே, நீ ஏழையாவாய்; விழிப்பாயிரு, அப்பொழுது திருப்தியான உணவைப் பெறுவாய்.
  • KJV

    Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • AMP

    Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes and you will be satisfied with bread.
  • KJVP

    Love H157 not H408 NPAR sleep H8142 , lest H6435 CONJ thou come to poverty H3423 ; open H6491 thine eyes H5869 CMD-2MS , and thou shalt be satisfied H7646 with bread H3899 NMS .
  • YLT

    Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes -- be satisfied with bread.
  • ASV

    Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • WEB

    Don't love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
  • NASB

    Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food.
  • ESV

    Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
  • RV

    Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, {cf15i and} thou shalt be satisfied with bread.
  • RSV

    Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
  • NKJV

    Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
  • MKJV

    Do not love sleep, lest you come to poverty; open your eyes and you shall be satisfied with bread.
  • AKJV

    Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
  • NRSV

    Do not love sleep, or else you will come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
  • NIV

    Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
  • NIRV

    Don't love sleep, or you will become poor. Stay awake, and you will have more food than you need.
  • NLT

    If you love sleep, you will end in poverty. Keep your eyes open, and there will be plenty to eat!
  • MSG

    Don't be too fond of sleep; you'll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there'll be food on the table.
  • GNB

    If you spend your time sleeping, you will be poor. Keep busy and you will have plenty to eat.
  • NET

    Do not love sleep, lest you become impoverished; open your eyes so that you might be satisfied with food.
  • ERVEN

    If you love to sleep, you will become poor. Use your time working and you will have plenty to eat.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References