தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலிப்பியர்
TOV
17. சகோதரரே, நீங்கள் என்னோடேகூடப் பின்பற்றுகிறவர்களாகி, நாங்கள் உங்களுக்கு வழிகாட்டுகிறபடி நடக்கிறவர்களை மாதிரியாக நோக்குங்கள்.

ERVTA
17. சகோதர சகோதரிகளே! நீங்கள் அனைவரும் என்னைப் போன்று வாழ முயல வேண்டும். நாங்கள் காட்டிய சட்டங்களை மேற்கொண்டு வாழ்பவர்களை அப்படியே பின்பற்ற முயலுங்கள்.

IRVTA
17. சகோதரர்களே, நீங்கள் என்னோடு பின்பற்றுகிறவர்களாகி, நாங்கள் உங்களுக்கு வழிகாட்டுகிறபடி நடக்கிறவர்களை மாதிரியாக நோக்கிப் பாருங்கள்.

ECTA
17. சகோதர சகோதரிகளே, நீங்கள் அனைவரும் என்னைப்போல் வாழுங்கள். நாங்கள் உங்களுக்குக் காட்டிய முன்மாதிரியின்படி வாழ்பவர்களைப் பின்பற்றுங்கள்.

RCTA
17. சகோதரர்களே, நீங்கள் அனைவரும் ஒரு மிக்க என்னைப்போல் நடங்கள். நாங்கள் உங்களுக்கு முன்மாதிரி, அந்த முன்மாதிரியைப் பின்பற்றுபவர்களைக் கவனியுங்கள்.

OCVTA
17. பிரியமானவர்களே, என்னுடைய முன்மாதிரியைப் பின்பற்றுபவர்களோடு, நீங்களும் சேர்ந்துகொள்ளுங்கள். நாங்கள் உங்களுக்குக் காட்டிய எடுத்துக்காட்டின்படி வாழ்கிறவர்களையும் கவனித்துக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
17. Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

AMP
17. Brethren, together follow my example and observe those who live after the pattern we have set for you.

KJVP
17. Brethren G80 N-VPM , be G1096 V-PNM-2P followers together G4831 N-NPM of me G3450 P-1GS , and G2532 CONJ mark G4648 V-PAM-2P them G3588 T-APM which G3588 T-APM walk G4043 V-PAP-APM so G3779 ADV as G2531 ADV ye have G2192 V-PAI-2P us G2248 P-1AP for an example G5179 N-ASM .

YLT
17. become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;

ASV
17. Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.

WEB
17. Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.

NASB
17. Join with others in being imitators of me, brothers, and observe those who thus conduct themselves according to the model you have in us.

ESV
17. Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.

RV
17. Brethren, be ye imitators together of me, and mark them which so walk even as ye have us for an ensample.

RSV
17. Brethren, join in imitating me, and mark those who so live as you have an example in us.

NKJV
17. Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.

MKJV
17. Brothers, be imitators together of me, and mark those who walk this way, for you have us for a pattern.

AKJV
17. Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so as you have us for an ensample.

NRSV
17. Brothers and sisters, join in imitating me, and observe those who live according to the example you have in us.

NIV
17. Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.

NIRV
17. Brothers and sisters, join with others in following my example. Pay close attention to those who live in keeping with the pattern we gave you.

NLT
17. Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.

MSG
17. Stick with me, friends. Keep track of those you see running this same course, headed for this same goal.

GNB
17. Keep on imitating me, my friends. Pay attention to those who follow the right example that we have set for you.

NET
17. Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.

ERVEN
17. Brothers and sisters, join together in following my example. Also, learn by watching those who are living the way we showed you.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • சகோதரரே, நீங்கள் என்னோடேகூடப் பின்பற்றுகிறவர்களாகி, நாங்கள் உங்களுக்கு வழிகாட்டுகிறபடி நடக்கிறவர்களை மாதிரியாக நோக்குங்கள்.
  • ERVTA

    சகோதர சகோதரிகளே! நீங்கள் அனைவரும் என்னைப் போன்று வாழ முயல வேண்டும். நாங்கள் காட்டிய சட்டங்களை மேற்கொண்டு வாழ்பவர்களை அப்படியே பின்பற்ற முயலுங்கள்.
  • IRVTA

    சகோதரர்களே, நீங்கள் என்னோடு பின்பற்றுகிறவர்களாகி, நாங்கள் உங்களுக்கு வழிகாட்டுகிறபடி நடக்கிறவர்களை மாதிரியாக நோக்கிப் பாருங்கள்.
  • ECTA

    சகோதர சகோதரிகளே, நீங்கள் அனைவரும் என்னைப்போல் வாழுங்கள். நாங்கள் உங்களுக்குக் காட்டிய முன்மாதிரியின்படி வாழ்பவர்களைப் பின்பற்றுங்கள்.
  • RCTA

    சகோதரர்களே, நீங்கள் அனைவரும் ஒரு மிக்க என்னைப்போல் நடங்கள். நாங்கள் உங்களுக்கு முன்மாதிரி, அந்த முன்மாதிரியைப் பின்பற்றுபவர்களைக் கவனியுங்கள்.
  • OCVTA

    பிரியமானவர்களே, என்னுடைய முன்மாதிரியைப் பின்பற்றுபவர்களோடு, நீங்களும் சேர்ந்துகொள்ளுங்கள். நாங்கள் உங்களுக்குக் காட்டிய எடுத்துக்காட்டின்படி வாழ்கிறவர்களையும் கவனித்துக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
  • AMP

    Brethren, together follow my example and observe those who live after the pattern we have set for you.
  • KJVP

    Brethren G80 N-VPM , be G1096 V-PNM-2P followers together G4831 N-NPM of me G3450 P-1GS , and G2532 CONJ mark G4648 V-PAM-2P them G3588 T-APM which G3588 T-APM walk G4043 V-PAP-APM so G3779 ADV as G2531 ADV ye have G2192 V-PAI-2P us G2248 P-1AP for an example G5179 N-ASM .
  • YLT

    become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;
  • ASV

    Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
  • WEB

    Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
  • NASB

    Join with others in being imitators of me, brothers, and observe those who thus conduct themselves according to the model you have in us.
  • ESV

    Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
  • RV

    Brethren, be ye imitators together of me, and mark them which so walk even as ye have us for an ensample.
  • RSV

    Brethren, join in imitating me, and mark those who so live as you have an example in us.
  • NKJV

    Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
  • MKJV

    Brothers, be imitators together of me, and mark those who walk this way, for you have us for a pattern.
  • AKJV

    Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so as you have us for an ensample.
  • NRSV

    Brothers and sisters, join in imitating me, and observe those who live according to the example you have in us.
  • NIV

    Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.
  • NIRV

    Brothers and sisters, join with others in following my example. Pay close attention to those who live in keeping with the pattern we gave you.
  • NLT

    Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.
  • MSG

    Stick with me, friends. Keep track of those you see running this same course, headed for this same goal.
  • GNB

    Keep on imitating me, my friends. Pay attention to those who follow the right example that we have set for you.
  • NET

    Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
  • ERVEN

    Brothers and sisters, join together in following my example. Also, learn by watching those who are living the way we showed you.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References