TOV
7. சகோதரனே, பரிசுத்தவான்களுடைய உள்ளங்கள் உம்மாலே இளைப்பாறினபடியால், உம்முடைய அன்பினாலே மிகுந்த சந்தோஷமும் ஆறுதலும் அடைந்திருக்கிறோம்.
ERVTA
7. எனது சகோதரனே! தேவனுடைய மக்களிடம் நீ அன்பாக இருந்தாய். அவர்களை மகிழ்ச்சிகொள்ளச் செய்தாய். இது எனக்கு மட்டற்ற மகிழ்ச்சியையும் ஆறுதலையும் கொடுத்திருக்கிறது.
IRVTA
7. சகோதரனே, பரிசுத்தவான்களுடைய உள்ளங்கள் உம்மாலே உற்சாகமானதினால், உம்முடைய அன்பினாலே அதிக சந்தோஷமும் ஆறுதலும் அடைந்திருக்கிறேன்.
ECTA
7. உம் அன்பைக் குறித்து நான் பெரு மகிழ்வும் ஆறுதலும் கொள்கிறேன். ஆம், சகோதரரே, உம்மால் இறைமக்களின் உள்ளம் புத்துயிர் பெற்றுள்ளது.
RCTA
7. உம்மிடம் காணும் அன்பை நினைத்துப் பெருமகிழ்வும் ஆறுதலும் கொள்கிறேன். ஆம், சகோதரரே, உம்மால் இறைமக்களின் நெஞ்சம் குளிர்ந்தது.
OCVTA
7. சகோதரனே, நீ பரிசுத்தவான்களின் இருதயங்களுக்கு புத்துயிரூட்டியிருக்கிறாய். உனது அந்த அன்பு எனக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியையும் உற்சாகத்தையும் கொடுத்திருக்கிறது.
KJV
7. For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
AMP
7. For I have derived great joy and comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints [who are your fellow Christians] have been cheered and refreshed through you, [my] brother.
KJVP
7. For G1063 CONJ we have G2192 V-PAI-1P great G4183 A-ASF joy G5485 N-ASF and G2532 CONJ consolation G3874 N-ASF in G1909 PREP thy G3588 T-DSF love G26 N-DSF , because G3754 CONJ the G3588 T-NPN bowels G4698 N-NPN of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM saints G40 A-GPM are refreshed G373 V-RPI-3S by G1223 PREP thee G4675 P-2GS , brother G80 N-VSM .
YLT
7. for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
ASV
7. For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
WEB
7. For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
NASB
7. For I have experienced much joy and encouragement from your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed by you, brother.
ESV
7. For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
RV
7. For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
RSV
7. For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
NKJV
7. For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
MKJV
7. For we have great joy and consolation over your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
AKJV
7. For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
NRSV
7. I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
NIV
7. Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
NIRV
7. Your love has given me great joy. It has cheered me up. My brother, you have renewed the hearts of God's people.
NLT
7. Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God's people.
MSG
7. Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.
GNB
7. Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.
NET
7. I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
ERVEN
7. My brother, you have shown love to God's people, and your help has greatly encouraged them. What a great joy and encouragement that has been to me.