தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
17. இந்தப்பிரகாரமாகச் சிறையிருப்பிலிருந்து திரும்பி வந்தவர்களின் சபையார் எல்லாரும் கூடாரங்களைப் போட்டு, கூடாரங்களில் குடியிருந்தார்கள்; இப்படியே நூனின் குமாரனாகிய யோசுவாவின் நாட்கள்முதல் அந்நாள் மட்டும் இஸ்ரவேல் புத்திரர் செய்யாதிருந்து இப்பொழுது செய்தபடியால், மிகுந்த சந்தோஷமுண்டாயிருந்தது.

ERVTA
17. விழாவின் ஒவ்வொரு நாளும் சட்டப் புத்தகத்தில் இருந்து எஸ்றா வாசித்தான். விழாவின் முதல் நாளிலிருந்து கடைசி நாள்வரை எஸ்றா சட்டப் புத்தகத்தை வாசித்தான். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இவ்விழாவை ஏழு நாட்கள் கொண்டாடினார்கள். பிறகு எட்டாவது நாள் ஜனங்கள் முறைப்படி ஒரு சிறப்புக் கூட்டத்திற்காகக் கூடினார்கள்.

IRVTA
17. இவ்விதமாகச் சிறையிருப்பிலிருந்து திரும்பி வந்தவர்களின் சபையார்கள் எல்லோரும் கூடாரங்களைப் போட்டு, கூடாரங்களில் குடியிருந்தார்கள்; இப்படியே நூனின் மகனாகிய யோசுவாவின் நாட்கள்முதல் அந்த நாள்வரை இஸ்ரவேல் மக்கள் செய்யாமலிருந்து இப்பொழுது செய்ததால், மிகுந்த சந்தோஷமுண்டாயிருந்தது.

ECTA
17. அடிமைத்தனத்திலிருந்து திரும்பி வந்திருந்த சபையார் அனைவரும் கூடாரங்கள் அமைத்து அக்கூடாரங்களில் தங்கினர். நூனின் மகன் யோசுவாவின் காலத்திலிருந்து அன்றுவரை இஸ்ரயேல் மக்கள் இவ்விதம் செய்ததில்லை. அன்று பெருமகிழ்ச்சி நிலவியது.

RCTA
17. அவ்வாறே அடிமைத்தனத்தினின்று திரும்பி வந்திருந்தோர் அனைவரும் கூடாரங்களை அமைத்து அங்குத் தங்கியிருந்தனர். நூனின் மகன் யோசுவாவின் காலம் தொட்டு அன்று வரை இஸ்ராயேல் மக்கள் இவ்விதம் செய்ததில்லை. எனவே மக்கள் அன்று பெரு மகிழ்ச்சி கொண்டாடினர்.

OCVTA
17. நாடுகடத்தப்பட்டுத் திரும்பி வந்த மக்கள் கூட்டம் முழுவதும் கூடாரங்களைக் கட்டி அங்கே வாழ்ந்தார்கள். நூனின் மகன் யோசுவாவின் நாட்களிலிருந்து அன்றுவரை இஸ்ரயேல் மக்கள் இவ்விதமாகப் பண்டிகையைக் கொண்டாடவில்லை. இப்போதோ அவர்களுடைய மகிழ்ச்சி மிக அதிகமாயிருந்தது.



KJV
17. And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

AMP
17. All the assembly of returned exiles made booths and dwelt in them; for since the days of Jeshua (Joshua) son of Nun up to that day, the Israelites had not done so. And there was very great rejoicing.

KJVP
17. And all H3605 the congregation H6951 of them that were come again H7725 out of H4480 PREP the captivity H7628 made H6213 booths H5521 , and sat H3427 W-VQY3MP under the booths H5521 : for H3588 CONJ since the days H3117 of Jeshua H3442 the son H1121 of Nun H5126 unto H5704 PREP that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 D-AMS had not H3808 ADV the children H1121 of Israel H3478 done H6213 VQQ3MP so H3651 ADV . And there was H1961 W-VQY3FS very H3966 ADV great H1419 AMS-3FS gladness H8057 .

YLT
17. And they make -- all the assembly of the captives of the captivity -- booths, and they sit in booths; for the sons of Israel had not done, from the days of Jeshua son of Nun, so unto that day, and there is very great joy.

ASV
17. And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

WEB
17. All the assembly of those who were come again out of the captivity made booths, and lived in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun to that day the children of Israel had not done so. There was very great gladness.

NASB
17. Thus the entire assembly of the returned exiles made booths and dwelt in them. Now the Israelites had done nothing of this sort from the days of Jeshua, son of Nun, until this occasion; therefore there was very great joy.

ESV
17. And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in the booths, for from the days of Jeshua the son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.

RV
17. And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

RSV
17. And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and dwelt in the booths; for from the days of Jeshua the son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.

NKJV
17. So the whole assembly of those who had returned from the captivity made booths and sat under the booths; for since the days of Joshua the son of Nun until that day the children of Israel had not done so. And there was very great gladness.

MKJV
17. And all the congregation of those who had come again out of the captivity made booths, and sat under the booths. For since the days of Joshua the son of Nun until that day, the sons of Israel had not done so. And there was very great gladness.

AKJV
17. And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun to that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

NRSV
17. And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in them; for from the days of Jeshua son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.

NIV
17. The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.

NIRV
17. All those who had returned from Babylonia made booths. They lived in them during the Feast of Booths. They hadn't celebrated the Feast with so much joy for a long time. In fact, they had never celebrated it like that from the days of Joshua, the son of Nun, until that very day. So their joy was very great.

NLT
17. So everyone who had returned from captivity lived in these shelters during the festival, and they were all filled with great joy! The Israelites had not celebrated like this since the days of Joshua son of Nun.

MSG
17. The entire congregation that had come back from exile made booths and lived in them. The People of Israel hadn't done this from the time of Joshua son of Nun until that very day--a terrific day! Great joy!

GNB
17. All the people who had come back from captivity built shelters and lived in them. This was the first time it had been done since the days of Joshua son of Nun, and everybody was excited and happy.

NET
17. So all the assembly which had returned from the exile constructed temporary shelters and lived in them. The Israelites had not done so from the days of Joshua son of Nun until that day. Everyone experienced very great joy.

ERVEN
17. The whole group that had come back from captivity built shelters. They lived in the shelters they had built. Since the days of Joshua son of Nun up until that day, the Israelites had not celebrated the Festival of Shelters like this. Everyone was very happy!



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • இந்தப்பிரகாரமாகச் சிறையிருப்பிலிருந்து திரும்பி வந்தவர்களின் சபையார் எல்லாரும் கூடாரங்களைப் போட்டு, கூடாரங்களில் குடியிருந்தார்கள்; இப்படியே நூனின் குமாரனாகிய யோசுவாவின் நாட்கள்முதல் அந்நாள் மட்டும் இஸ்ரவேல் புத்திரர் செய்யாதிருந்து இப்பொழுது செய்தபடியால், மிகுந்த சந்தோஷமுண்டாயிருந்தது.
  • ERVTA

    விழாவின் ஒவ்வொரு நாளும் சட்டப் புத்தகத்தில் இருந்து எஸ்றா வாசித்தான். விழாவின் முதல் நாளிலிருந்து கடைசி நாள்வரை எஸ்றா சட்டப் புத்தகத்தை வாசித்தான். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இவ்விழாவை ஏழு நாட்கள் கொண்டாடினார்கள். பிறகு எட்டாவது நாள் ஜனங்கள் முறைப்படி ஒரு சிறப்புக் கூட்டத்திற்காகக் கூடினார்கள்.
  • IRVTA

    இவ்விதமாகச் சிறையிருப்பிலிருந்து திரும்பி வந்தவர்களின் சபையார்கள் எல்லோரும் கூடாரங்களைப் போட்டு, கூடாரங்களில் குடியிருந்தார்கள்; இப்படியே நூனின் மகனாகிய யோசுவாவின் நாட்கள்முதல் அந்த நாள்வரை இஸ்ரவேல் மக்கள் செய்யாமலிருந்து இப்பொழுது செய்ததால், மிகுந்த சந்தோஷமுண்டாயிருந்தது.
  • ECTA

    அடிமைத்தனத்திலிருந்து திரும்பி வந்திருந்த சபையார் அனைவரும் கூடாரங்கள் அமைத்து அக்கூடாரங்களில் தங்கினர். நூனின் மகன் யோசுவாவின் காலத்திலிருந்து அன்றுவரை இஸ்ரயேல் மக்கள் இவ்விதம் செய்ததில்லை. அன்று பெருமகிழ்ச்சி நிலவியது.
  • RCTA

    அவ்வாறே அடிமைத்தனத்தினின்று திரும்பி வந்திருந்தோர் அனைவரும் கூடாரங்களை அமைத்து அங்குத் தங்கியிருந்தனர். நூனின் மகன் யோசுவாவின் காலம் தொட்டு அன்று வரை இஸ்ராயேல் மக்கள் இவ்விதம் செய்ததில்லை. எனவே மக்கள் அன்று பெரு மகிழ்ச்சி கொண்டாடினர்.
  • OCVTA

    நாடுகடத்தப்பட்டுத் திரும்பி வந்த மக்கள் கூட்டம் முழுவதும் கூடாரங்களைக் கட்டி அங்கே வாழ்ந்தார்கள். நூனின் மகன் யோசுவாவின் நாட்களிலிருந்து அன்றுவரை இஸ்ரயேல் மக்கள் இவ்விதமாகப் பண்டிகையைக் கொண்டாடவில்லை. இப்போதோ அவர்களுடைய மகிழ்ச்சி மிக அதிகமாயிருந்தது.
  • KJV

    And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
  • AMP

    All the assembly of returned exiles made booths and dwelt in them; for since the days of Jeshua (Joshua) son of Nun up to that day, the Israelites had not done so. And there was very great rejoicing.
  • KJVP

    And all H3605 the congregation H6951 of them that were come again H7725 out of H4480 PREP the captivity H7628 made H6213 booths H5521 , and sat H3427 W-VQY3MP under the booths H5521 : for H3588 CONJ since the days H3117 of Jeshua H3442 the son H1121 of Nun H5126 unto H5704 PREP that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 D-AMS had not H3808 ADV the children H1121 of Israel H3478 done H6213 VQQ3MP so H3651 ADV . And there was H1961 W-VQY3FS very H3966 ADV great H1419 AMS-3FS gladness H8057 .
  • YLT

    And they make -- all the assembly of the captives of the captivity -- booths, and they sit in booths; for the sons of Israel had not done, from the days of Jeshua son of Nun, so unto that day, and there is very great joy.
  • ASV

    And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
  • WEB

    All the assembly of those who were come again out of the captivity made booths, and lived in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun to that day the children of Israel had not done so. There was very great gladness.
  • NASB

    Thus the entire assembly of the returned exiles made booths and dwelt in them. Now the Israelites had done nothing of this sort from the days of Jeshua, son of Nun, until this occasion; therefore there was very great joy.
  • ESV

    And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in the booths, for from the days of Jeshua the son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.
  • RV

    And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
  • RSV

    And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and dwelt in the booths; for from the days of Jeshua the son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.
  • NKJV

    So the whole assembly of those who had returned from the captivity made booths and sat under the booths; for since the days of Joshua the son of Nun until that day the children of Israel had not done so. And there was very great gladness.
  • MKJV

    And all the congregation of those who had come again out of the captivity made booths, and sat under the booths. For since the days of Joshua the son of Nun until that day, the sons of Israel had not done so. And there was very great gladness.
  • AKJV

    And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun to that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
  • NRSV

    And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in them; for from the days of Jeshua son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.
  • NIV

    The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.
  • NIRV

    All those who had returned from Babylonia made booths. They lived in them during the Feast of Booths. They hadn't celebrated the Feast with so much joy for a long time. In fact, they had never celebrated it like that from the days of Joshua, the son of Nun, until that very day. So their joy was very great.
  • NLT

    So everyone who had returned from captivity lived in these shelters during the festival, and they were all filled with great joy! The Israelites had not celebrated like this since the days of Joshua son of Nun.
  • MSG

    The entire congregation that had come back from exile made booths and lived in them. The People of Israel hadn't done this from the time of Joshua son of Nun until that very day--a terrific day! Great joy!
  • GNB

    All the people who had come back from captivity built shelters and lived in them. This was the first time it had been done since the days of Joshua son of Nun, and everybody was excited and happy.
  • NET

    So all the assembly which had returned from the exile constructed temporary shelters and lived in them. The Israelites had not done so from the days of Joshua son of Nun until that day. Everyone experienced very great joy.
  • ERVEN

    The whole group that had come back from captivity built shelters. They lived in the shelters they had built. Since the days of Joshua son of Nun up until that day, the Israelites had not celebrated the Festival of Shelters like this. Everyone was very happy!
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References