தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
24. ஐசுவரியவான்களாகிய உங்களுக்கு ஐயோ; உங்கள் ஆறுதலை நீங்கள் அடைந்து தீர்ந்தது.

ERVTA
24. “ஆனால் செல்வந்தர்களே நீங்கள் உங்கள் வாழ்வில் சுகமாக வாழ்ந்ததால் இனிமேல் அது உங்களுக்குக் கேடாக இருக்கும்.

IRVTA
24. செல்வந்தர்களாகிய உங்களுக்கு ஐயோ; உங்களுடைய ஆறுதலை நீங்கள் அடைந்து விட்டீர்கள்.

ECTA
24. ஆனால் செல்வர்களே ஐயோ! உங்களுக்குக் கேடு! ஏனெனில் நீங்கள் எல்லாம் அனுபவித்துவிட்டீர்கள்.

RCTA
24. ஆனால் பணக்காரர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! ஏனெனில், உங்களுக்கு ஆறுதல் கிடைத்து விட்டது.

OCVTA
24. “ஆனால் செல்வந்தர்களாய் இருக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ. ஏனெனில் நீங்கள் ஏற்கெனவே உங்கள் ஆறுதலைப் பெற்றுவிட்டீர்கள்.



KJV
24. {SCJ}But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. {SCJ.}

AMP
24. But woe to (alas for) you who are rich (abounding in material resources), for you already are receiving your consolation (the solace and sense of strengthening and cheer that come from prosperity) and have taken and enjoyed your comfort in full [having nothing left to be awarded you].

KJVP
24. {SCJ} But G4133 ADV woe G3759 INJ unto you G5213 P-2DP that G3588 T-DPM are rich G4145 A-DPM ! for G3754 CONJ ye have received G568 V-PAI-2P your G3588 T-ASF consolation G3874 N-ASF . {SCJ.}

YLT
24. `But wo to you -- the rich, because ye have got your comfort.

ASV
24. But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

WEB
24. "But woe to you who are rich! For you have received your consolation.

NASB
24. But woe to you who are rich, for you have received your consolation.

ESV
24. "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.

RV
24. But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

RSV
24. "But woe to you that are rich, for you have received your consolation.

NKJV
24. " But woe to you who are rich, For you have received your consolation.

MKJV
24. But woe to you who are rich! For you have received your consolation.

AKJV
24. But woe to you that are rich! for you have received your consolation.

NRSV
24. "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.

NIV
24. "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.

NIRV
24. "But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.

NLT
24. "What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.

MSG
24. But it's trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you'll ever get.

GNB
24. "But how terrible for you who are rich now; you have had your easy life!

NET
24. "But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.

ERVEN
24. "But how bad it will be for you rich people, because you had your easy life.



பதிவுகள்

மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 49
  • ஐசுவரியவான்களாகிய உங்களுக்கு ஐயோ; உங்கள் ஆறுதலை நீங்கள் அடைந்து தீர்ந்தது.
  • ERVTA

    “ஆனால் செல்வந்தர்களே நீங்கள் உங்கள் வாழ்வில் சுகமாக வாழ்ந்ததால் இனிமேல் அது உங்களுக்குக் கேடாக இருக்கும்.
  • IRVTA

    செல்வந்தர்களாகிய உங்களுக்கு ஐயோ; உங்களுடைய ஆறுதலை நீங்கள் அடைந்து விட்டீர்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் செல்வர்களே ஐயோ! உங்களுக்குக் கேடு! ஏனெனில் நீங்கள் எல்லாம் அனுபவித்துவிட்டீர்கள்.
  • RCTA

    ஆனால் பணக்காரர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! ஏனெனில், உங்களுக்கு ஆறுதல் கிடைத்து விட்டது.
  • OCVTA

    “ஆனால் செல்வந்தர்களாய் இருக்கிற உங்களுக்கு ஐயோ. ஏனெனில் நீங்கள் ஏற்கெனவே உங்கள் ஆறுதலைப் பெற்றுவிட்டீர்கள்.
  • KJV

    But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • AMP

    But woe to (alas for) you who are rich (abounding in material resources), for you already are receiving your consolation (the solace and sense of strengthening and cheer that come from prosperity) and have taken and enjoyed your comfort in full having nothing left to be awarded you.
  • KJVP

    But G4133 ADV woe G3759 INJ unto you G5213 P-2DP that G3588 T-DPM are rich G4145 A-DPM ! for G3754 CONJ ye have received G568 V-PAI-2P your G3588 T-ASF consolation G3874 N-ASF .
  • YLT

    `But wo to you -- the rich, because ye have got your comfort.
  • ASV

    But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • WEB

    "But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
  • NASB

    But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
  • ESV

    "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
  • RV

    But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • RSV

    "But woe to you that are rich, for you have received your consolation.
  • NKJV

    " But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
  • MKJV

    But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
  • AKJV

    But woe to you that are rich! for you have received your consolation.
  • NRSV

    "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
  • NIV

    "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
  • NIRV

    "But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.
  • NLT

    "What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.
  • MSG

    But it's trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you'll ever get.
  • GNB

    "But how terrible for you who are rich now; you have had your easy life!
  • NET

    "But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.
  • ERVEN

    "But how bad it will be for you rich people, because you had your easy life.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References