தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
46. மூன்றுநாளைக்குப் பின்பு, அவர் தேவாலயத்தில் போதகர் நடுவில் உட்கார்ந்திருக்கவும், அவர்கள் பேசுகிறதைக் கேட்கவும், அவர்களை வினாவவும் கண்டார்கள்.

ERVTA
46. மூன்று நாட்களுக்குப் பின்னர் அவரைக் கண்டனர். மத போதகர்கள் கூறுவதைக் கேட்பதும் அவர்களிடம் வினா எழுப்புவதுமாக இயேசு தேவாலயத்திற்குள் அமர்ந்திருந்தார்.

IRVTA
46. மூன்று நாட்களுக்குப்பின்பு, அவர் தேவாலயத்தில் போதகர்கள் நடுவில் உட்கார்ந்திருப்பதையும், அவர்கள் பேசுகிறதைக் கவனிப்பதையும், அவர்களிடம் கேள்விகளைக் கேட்பதையும் பார்த்தார்கள்.

ECTA
46. மூன்று நாள்களுக்குப்பின் அவரைக் கோவிலில் கண்டார்கள். அங்கே அவர் போதகர்கள் நடுவில் அமர்ந்து அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்டுக் கொண்டும் அவர்களிடம் கேள்விகளை எழுப்பிக் கொண்டுமிருந்தார்.

RCTA
46. மூன்று நாளுக்குப்பின் அவரைக் கோயிலில் கண்டார்கள். அங்கே அவர் போதகர்கள் நடுவில் அமர்ந்து அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்பதும், அவர்களை வினவுவதுமாய் இருந்தார்.

OCVTA
46. மூன்று நாட்களுக்குபின், அவர் ஆலய முற்றத்தில் இருப்பதைக் கண்டார்கள். அவர் போதகர்கள் நடுவில் உட்கார்ந்து, அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்டுக்கொண்டும், அவர்களிடம் கேள்விகள் கேட்டுக்கொண்டும் இருந்தார்.



KJV
46. And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

AMP
46. After three days they found Him [came upon Him] in the [court of the] temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

KJVP
46. And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that after G3326 PREP three G5140 A-APF days G2250 N-APF they found G2147 V-2AAI-3P him G846 P-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , sitting G2516 V-PNP-ASM in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM doctors G1320 N-GPM , both G2532 CONJ hearing G191 V-PAP-ASM them G846 P-GPM , and G2532 CONJ asking them questions G1905 V-PAP-ASM .

YLT
46. And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,

ASV
46. And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:

WEB
46. It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.

NASB
46. After three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them and asking them questions,

ESV
46. After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

RV
46. And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions:

RSV
46. After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions;

NKJV
46. Now so it was [that] after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

MKJV
46. And it happened that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them.

AKJV
46. And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the middle of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

NRSV
46. After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

NIV
46. After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

NIRV
46. After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.

NLT
46. Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.

MSG
46. The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions.

GNB
46. On the third day they found him in the Temple, sitting with the Jewish teachers, listening to them and asking questions.

NET
46. After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

ERVEN
46. After three days they found him. Jesus was sitting in the Temple area with the religious teachers, listening and asking them questions.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 52
  • மூன்றுநாளைக்குப் பின்பு, அவர் தேவாலயத்தில் போதகர் நடுவில் உட்கார்ந்திருக்கவும், அவர்கள் பேசுகிறதைக் கேட்கவும், அவர்களை வினாவவும் கண்டார்கள்.
  • ERVTA

    மூன்று நாட்களுக்குப் பின்னர் அவரைக் கண்டனர். மத போதகர்கள் கூறுவதைக் கேட்பதும் அவர்களிடம் வினா எழுப்புவதுமாக இயேசு தேவாலயத்திற்குள் அமர்ந்திருந்தார்.
  • IRVTA

    மூன்று நாட்களுக்குப்பின்பு, அவர் தேவாலயத்தில் போதகர்கள் நடுவில் உட்கார்ந்திருப்பதையும், அவர்கள் பேசுகிறதைக் கவனிப்பதையும், அவர்களிடம் கேள்விகளைக் கேட்பதையும் பார்த்தார்கள்.
  • ECTA

    மூன்று நாள்களுக்குப்பின் அவரைக் கோவிலில் கண்டார்கள். அங்கே அவர் போதகர்கள் நடுவில் அமர்ந்து அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்டுக் கொண்டும் அவர்களிடம் கேள்விகளை எழுப்பிக் கொண்டுமிருந்தார்.
  • RCTA

    மூன்று நாளுக்குப்பின் அவரைக் கோயிலில் கண்டார்கள். அங்கே அவர் போதகர்கள் நடுவில் அமர்ந்து அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்பதும், அவர்களை வினவுவதுமாய் இருந்தார்.
  • OCVTA

    மூன்று நாட்களுக்குபின், அவர் ஆலய முற்றத்தில் இருப்பதைக் கண்டார்கள். அவர் போதகர்கள் நடுவில் உட்கார்ந்து, அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்டுக்கொண்டும், அவர்களிடம் கேள்விகள் கேட்டுக்கொண்டும் இருந்தார்.
  • KJV

    And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • AMP

    After three days they found Him came upon Him in the court of the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • KJVP

    And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that after G3326 PREP three G5140 A-APF days G2250 N-APF they found G2147 V-2AAI-3P him G846 P-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , sitting G2516 V-PNP-ASM in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM doctors G1320 N-GPM , both G2532 CONJ hearing G191 V-PAP-ASM them G846 P-GPM , and G2532 CONJ asking them questions G1905 V-PAP-ASM .
  • YLT

    And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
  • ASV

    And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
  • WEB

    It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
  • NASB

    After three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them and asking them questions,
  • ESV

    After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • RV

    And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions:
  • RSV

    After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions;
  • NKJV

    Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • MKJV

    And it happened that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them.
  • AKJV

    And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the middle of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • NRSV

    After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • NIV

    After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • NIRV

    After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.
  • NLT

    Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
  • MSG

    The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions.
  • GNB

    On the third day they found him in the Temple, sitting with the Jewish teachers, listening to them and asking questions.
  • NET

    After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • ERVEN

    After three days they found him. Jesus was sitting in the Temple area with the religious teachers, listening and asking them questions.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References