தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
7. அதைக் கண்ட யாவரும்: இவர் பாவியான மனுஷனிடத்தில் தங்கும்படி போனார் என்று முறுமுறுத்தார்கள்.

ERVTA
7. எல்லா மக்களும் இதைக் கண்டனர். அவர்கள், “எத்தகைய மனிதனோடு இயேசு தங்குகிறார் என்பதைப் பாருங்கள். சகேயு ஒரு பாவி” என்று புகார் கூறினார்கள்.

IRVTA
7. அதைக் கண்ட அனைவரும்: இவர் பாவியான மனிதனிடத்தில் தங்கும்படி போனார் என்று முறுமுறுத்தார்கள்.

ECTA
7. இதைக் கண்ட யாவரும், "பாவியிடம் தங்கப்போயிருக்கிறாரே இவர்" என்று முணுமுணுத்தனர்.

RCTA
7. இதைக் கண்ட அனைவரும், "பாவியோடு தங்குவதற்குப் போயிருக்கிறாரே" என்று முணுமுணுத்தனர்.

OCVTA
7. இதைக் கண்ட யாவரும், “ஒரு ‘பாவியினுடைய’ வீட்டிற்கு இவர் விருந்தாளியாய் வந்திருக்கிறாரே” என்று, முறுமுறுக்கத் தொடங்கினார்கள்.



KJV
7. And when they saw [it,] they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

AMP
7. And when the people saw it, they all muttered among themselves and indignantly complained, He has gone in to be the guest of and lodge with a man who is devoted to sin and preeminently a sinner.

KJVP
7. And G2532 CONJ when they saw G1492 V-2AAP-NPM [ it , ] they all G537 murmured G1234 V-IAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , That G3754 CONJ he was gone G1525 V-2AAI-3S to be guest G2647 V-AAN with G3844 PREP a man G435 N-DSM that is a sinner G268 A-DSM .

YLT
7. and having seen [it], they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!`

ASV
7. And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.

WEB
7. When they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."

NASB
7. When they all saw this, they began to grumble, saying, "He has gone to stay at the house of a sinner."

ESV
7. And when they saw it, they all grumbled, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."

RV
7. And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.

RSV
7. And when they saw it they all murmured, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."

NKJV
7. But when they saw [it,] they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner."

MKJV
7. And seeing, they all murmured, saying, He has gone in to stay with a sinful man.

AKJV
7. And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

NRSV
7. All who saw it began to grumble and said, "He has gone to be the guest of one who is a sinner."

NIV
7. All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a`sinner'."

NIRV
7. All the people saw this. They began to whisper among themselves. They said, "Jesus has gone to be the guest of a 'sinner.' "

NLT
7. But the people were displeased. "He has gone to be the guest of a notorious sinner," they grumbled.

MSG
7. Everyone who saw the incident was indignant and grumped, "What business does he have getting cozy with this crook?"

GNB
7. All the people who saw it started grumbling, "This man has gone as a guest to the home of a sinner!"

NET
7. And when the people saw it, they all complained, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."

ERVEN
7. Everyone saw this. They began to complain, "Look at the kind of man Jesus is staying with. Zacchaeus is a sinner!"



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 48
  • அதைக் கண்ட யாவரும்: இவர் பாவியான மனுஷனிடத்தில் தங்கும்படி போனார் என்று முறுமுறுத்தார்கள்.
  • ERVTA

    எல்லா மக்களும் இதைக் கண்டனர். அவர்கள், “எத்தகைய மனிதனோடு இயேசு தங்குகிறார் என்பதைப் பாருங்கள். சகேயு ஒரு பாவி” என்று புகார் கூறினார்கள்.
  • IRVTA

    அதைக் கண்ட அனைவரும்: இவர் பாவியான மனிதனிடத்தில் தங்கும்படி போனார் என்று முறுமுறுத்தார்கள்.
  • ECTA

    இதைக் கண்ட யாவரும், "பாவியிடம் தங்கப்போயிருக்கிறாரே இவர்" என்று முணுமுணுத்தனர்.
  • RCTA

    இதைக் கண்ட அனைவரும், "பாவியோடு தங்குவதற்குப் போயிருக்கிறாரே" என்று முணுமுணுத்தனர்.
  • OCVTA

    இதைக் கண்ட யாவரும், “ஒரு ‘பாவியினுடைய’ வீட்டிற்கு இவர் விருந்தாளியாய் வந்திருக்கிறாரே” என்று, முறுமுறுக்கத் தொடங்கினார்கள்.
  • KJV

    And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
  • AMP

    And when the people saw it, they all muttered among themselves and indignantly complained, He has gone in to be the guest of and lodge with a man who is devoted to sin and preeminently a sinner.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when they saw G1492 V-2AAP-NPM it , they all G537 murmured G1234 V-IAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , That G3754 CONJ he was gone G1525 V-2AAI-3S to be guest G2647 V-AAN with G3844 PREP a man G435 N-DSM that is a sinner G268 A-DSM .
  • YLT

    and having seen it, they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!`
  • ASV

    And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
  • WEB

    When they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
  • NASB

    When they all saw this, they began to grumble, saying, "He has gone to stay at the house of a sinner."
  • ESV

    And when they saw it, they all grumbled, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."
  • RV

    And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
  • RSV

    And when they saw it they all murmured, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."
  • NKJV

    But when they saw it, they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner."
  • MKJV

    And seeing, they all murmured, saying, He has gone in to stay with a sinful man.
  • AKJV

    And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
  • NRSV

    All who saw it began to grumble and said, "He has gone to be the guest of one who is a sinner."
  • NIV

    All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a`sinner'."
  • NIRV

    All the people saw this. They began to whisper among themselves. They said, "Jesus has gone to be the guest of a 'sinner.' "
  • NLT

    But the people were displeased. "He has gone to be the guest of a notorious sinner," they grumbled.
  • MSG

    Everyone who saw the incident was indignant and grumped, "What business does he have getting cozy with this crook?"
  • GNB

    All the people who saw it started grumbling, "This man has gone as a guest to the home of a sinner!"
  • NET

    And when the people saw it, they all complained, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."
  • ERVEN

    Everyone saw this. They began to complain, "Look at the kind of man Jesus is staying with. Zacchaeus is a sinner!"
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References