தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
43. என் ஆண்டவருடைய தாயார் என்னிடத்தில் வந்தது எனக்கு எதினால் கிடைத்தது.

ERVTA
43. உன் சத்தத்தை நான் கேட்டதும் எனக்குள் இருக்கும் குழந்தை மகிழ்ச்சியால் துள்ளிற்று.

IRVTA
43. என் ஆண்டவருடைய தாயார் என்னிடம் வர நான் என்ன பாக்கியம் செய்தேன்!

ECTA
43. என் ஆண்டவரின் தாய் என்னிடம் வர நான் யார்?

RCTA
43. என் ஆண்டவருடைய தாய் என்னிடம் வர நான் வாய்ப்புப் பெற்றது எப்படி?

OCVTA
43. என் கர்த்தரின் தாய் என்னிடம் வருவதற்கு, நான் இவ்வளவாய் தயவுபெற்றேன்.



KJV
43. And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?

AMP
43. And how [have I deserved that this honor should] be granted to me, that the mother of my Lord should come to me?

KJVP
43. And G2532 CONJ whence G4159 ADV-I [ is ] this G5124 D-NSN to me G3427 P-1DS , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF of G3588 T-GSM my G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM should come G2064 V-2AAS-3S to G4314 PREP me G3165 P-1AS ?

YLT
43. and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?

ASV
43. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?

WEB
43. Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

NASB
43. And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?

ESV
43. And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?

RV
43. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?

RSV
43. And why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?

NKJV
43. "But why [is] this [granted] to me, that the mother of my Lord should come to me?

MKJV
43. And from where is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

AKJV
43. And what is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

NRSV
43. And why has this happened to me, that the mother of my Lord comes to me?

NIV
43. But why am I so favoured, that the mother of my Lord should come to me?

NIRV
43. But why is God so kind to me? Why has the mother of my Lord come to me?

NLT
43. Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?

MSG
43. And why am I so blessed that the mother of my Lord visits me?

GNB
43. Why should this great thing happen to me, that my Lord's mother comes to visit me?

NET
43. And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?

ERVEN
43. You are the mother of my Lord, and you have come to me! Why has something so good happened to me?



மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 80
  • என் ஆண்டவருடைய தாயார் என்னிடத்தில் வந்தது எனக்கு எதினால் கிடைத்தது.
  • ERVTA

    உன் சத்தத்தை நான் கேட்டதும் எனக்குள் இருக்கும் குழந்தை மகிழ்ச்சியால் துள்ளிற்று.
  • IRVTA

    என் ஆண்டவருடைய தாயார் என்னிடம் வர நான் என்ன பாக்கியம் செய்தேன்!
  • ECTA

    என் ஆண்டவரின் தாய் என்னிடம் வர நான் யார்?
  • RCTA

    என் ஆண்டவருடைய தாய் என்னிடம் வர நான் வாய்ப்புப் பெற்றது எப்படி?
  • OCVTA

    என் கர்த்தரின் தாய் என்னிடம் வருவதற்கு, நான் இவ்வளவாய் தயவுபெற்றேன்.
  • KJV

    And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • AMP

    And how have I deserved that this honor should be granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • KJVP

    And G2532 CONJ whence G4159 ADV-I is this G5124 D-NSN to me G3427 P-1DS , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF of G3588 T-GSM my G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM should come G2064 V-2AAS-3S to G4314 PREP me G3165 P-1AS ?
  • YLT

    and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
  • ASV

    And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
  • WEB

    Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • NASB

    And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • ESV

    And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?
  • RV

    And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
  • RSV

    And why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
  • NKJV

    "But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • MKJV

    And from where is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • AKJV

    And what is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • NRSV

    And why has this happened to me, that the mother of my Lord comes to me?
  • NIV

    But why am I so favoured, that the mother of my Lord should come to me?
  • NIRV

    But why is God so kind to me? Why has the mother of my Lord come to me?
  • NLT

    Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
  • MSG

    And why am I so blessed that the mother of my Lord visits me?
  • GNB

    Why should this great thing happen to me, that my Lord's mother comes to visit me?
  • NET

    And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?
  • ERVEN

    You are the mother of my Lord, and you have come to me! Why has something so good happened to me?
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References