தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
24. ஆதலால் அவர்கள் குருடனாயிருந்த மனுஷனை இரண்டாந்தரம் அழைத்து: நீ தேவனை மகிமைப்படுத்து; இந்த மனுஷன் பாவியென்று நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம் என்றார்கள்.

ERVTA
24. முன்பு குருடனாயிருந்த அந்த மனிதனை மீண்டும் அழைத்தார்கள். யூதத் தலைவர்கள் அவனிடம், “நீ உண்மையைச் சொல்லி தேவனை மகிமைப்படுத்து. இந்த மனிதன் ஒரு பாவி என்று நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம்” என்றனர்.

IRVTA
24. ஆதலால் அவர்கள் குருடனாக இருந்த மனிதனை இரண்டாம்முறை அழைத்து: நீ தேவனை மகிமைப்படுத்து; இந்த மனிதன் பாவி என்று நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம் என்றார்கள்.

ECTA
24. பார்வையற்றிருந்தவரை யூதர்கள் இரண்டாம் முறையாகக் கூப்பிட்டு அவரிடம், "உண்மையைச் சொல்லிக் கடவுளை மாட்சிப்படுத்து. இம்மனிதன் ஒரு பாவி என்பது எங்களுக்குத் தெரியும்" என்றனர்.

RCTA
24. குருடனாயிருந்தவனை மீண்டும் அழைத்து அவனிடம், "நீ கடவுளை மகிமைப்படுத்து; அவன் பாவி என்பது எங்களுக்குத் தெரியும்" என்றனர்.

OCVTA
24. இரண்டாவது முறையும் அவர்கள் பார்வையற்றவனாயிருந்த அவனைக் கூப்பிட்டு, “நீ இறைவனுக்கு மகிமையைக் கொடு. அவன் ஒரு பாவி என்று எங்களுக்குத் தெரியும்” என்றார்கள்.



KJV
24. Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

AMP
24. So a second time they called the man who was blind. And they said to him, "Be giving glory to God;_we_ know that this Man is a sinner!"

KJVP
24. Then G3767 CONJ again G1208 A-GSN called G5455 V-AAI-3P they G3588 T-ASM the G3588 T-ASM man G444 N-ASM that G3739 R-NSM was G2258 V-IXI-3S blind G5185 A-NSM , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Give G1325 V-2AAM-2S God G2316 N-DSM the praise G1391 N-ASF : we G2249 P-1NP know G1492 V-RAI-1P that G3754 CONJ this G3588 T-NSM man G444 N-NSM is G2076 V-PXI-3S a sinner G268 A-NSM .

YLT
24. They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;`

ASV
24. So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.

WEB
24. So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."

NASB
24. So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."

ESV
24. So for the second time they called the man who had been blind and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."

RV
24. So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.

RSV
24. So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that this man is a sinner."

NKJV
24. So they again called the man who was blind, and said to him, "Give God the glory! We know that this Man is a sinner."

MKJV
24. Then a second time they called the man who was blind and said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.

AKJV
24. Then again called they the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

NRSV
24. So for the second time they called the man who had been blind, and they said to him, "Give glory to God! We know that this man is a sinner."

NIV
24. A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God," they said. "We know this man is a sinner."

NIRV
24. Again they called the man who had been blind to come to them. "Give glory to God by telling the truth!" they said. "We know that the man who healed you is a sinner."

NLT
24. So for the second time they called in the man who had been blind and told him, "God should get the glory for this, because we know this man Jesus is a sinner."

MSG
24. They called the man back a second time--the man who had been blind--and told him, "Give credit to God. We know this man is an impostor."

GNB
24. A second time they called back the man who had been born blind, and said to him, "Promise before God that you will tell the truth! We know that this man who cured you is a sinner."

NET
24. Then they summoned the man who used to be blind a second time and said to him, "Promise before God to tell the truth. We know that this man is a sinner."

ERVEN
24. So the Jewish leaders called the man who had been blind. They told him to come in again. They said, "You should honor God by telling the truth. We know that this man is a sinner."



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 41
  • ஆதலால் அவர்கள் குருடனாயிருந்த மனுஷனை இரண்டாந்தரம் அழைத்து: நீ தேவனை மகிமைப்படுத்து; இந்த மனுஷன் பாவியென்று நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    முன்பு குருடனாயிருந்த அந்த மனிதனை மீண்டும் அழைத்தார்கள். யூதத் தலைவர்கள் அவனிடம், “நீ உண்மையைச் சொல்லி தேவனை மகிமைப்படுத்து. இந்த மனிதன் ஒரு பாவி என்று நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம்” என்றனர்.
  • IRVTA

    ஆதலால் அவர்கள் குருடனாக இருந்த மனிதனை இரண்டாம்முறை அழைத்து: நீ தேவனை மகிமைப்படுத்து; இந்த மனிதன் பாவி என்று நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம் என்றார்கள்.
  • ECTA

    பார்வையற்றிருந்தவரை யூதர்கள் இரண்டாம் முறையாகக் கூப்பிட்டு அவரிடம், "உண்மையைச் சொல்லிக் கடவுளை மாட்சிப்படுத்து. இம்மனிதன் ஒரு பாவி என்பது எங்களுக்குத் தெரியும்" என்றனர்.
  • RCTA

    குருடனாயிருந்தவனை மீண்டும் அழைத்து அவனிடம், "நீ கடவுளை மகிமைப்படுத்து; அவன் பாவி என்பது எங்களுக்குத் தெரியும்" என்றனர்.
  • OCVTA

    இரண்டாவது முறையும் அவர்கள் பார்வையற்றவனாயிருந்த அவனைக் கூப்பிட்டு, “நீ இறைவனுக்கு மகிமையைக் கொடு. அவன் ஒரு பாவி என்று எங்களுக்குத் தெரியும்” என்றார்கள்.
  • KJV

    Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
  • AMP

    So a second time they called the man who was blind. And they said to him, "Be giving glory to God;_we_ know that this Man is a sinner!"
  • KJVP

    Then G3767 CONJ again G1208 A-GSN called G5455 V-AAI-3P they G3588 T-ASM the G3588 T-ASM man G444 N-ASM that G3739 R-NSM was G2258 V-IXI-3S blind G5185 A-NSM , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Give G1325 V-2AAM-2S God G2316 N-DSM the praise G1391 N-ASF : we G2249 P-1NP know G1492 V-RAI-1P that G3754 CONJ this G3588 T-NSM man G444 N-NSM is G2076 V-PXI-3S a sinner G268 A-NSM .
  • YLT

    They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;`
  • ASV

    So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
  • WEB

    So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
  • NASB

    So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
  • ESV

    So for the second time they called the man who had been blind and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
  • RV

    So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
  • RSV

    So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that this man is a sinner."
  • NKJV

    So they again called the man who was blind, and said to him, "Give God the glory! We know that this Man is a sinner."
  • MKJV

    Then a second time they called the man who was blind and said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.
  • AKJV

    Then again called they the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
  • NRSV

    So for the second time they called the man who had been blind, and they said to him, "Give glory to God! We know that this man is a sinner."
  • NIV

    A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God," they said. "We know this man is a sinner."
  • NIRV

    Again they called the man who had been blind to come to them. "Give glory to God by telling the truth!" they said. "We know that the man who healed you is a sinner."
  • NLT

    So for the second time they called in the man who had been blind and told him, "God should get the glory for this, because we know this man Jesus is a sinner."
  • MSG

    They called the man back a second time--the man who had been blind--and told him, "Give credit to God. We know this man is an impostor."
  • GNB

    A second time they called back the man who had been born blind, and said to him, "Promise before God that you will tell the truth! We know that this man who cured you is a sinner."
  • NET

    Then they summoned the man who used to be blind a second time and said to him, "Promise before God to tell the truth. We know that this man is a sinner."
  • ERVEN

    So the Jewish leaders called the man who had been blind. They told him to come in again. They said, "You should honor God by telling the truth. We know that this man is a sinner."
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References