தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
20. மன்னுயிரைக் காப்பவரே, பாவஞ்செய்தேனானால் உமக்கு நான் செய்யவேண்டியது என்ன? நான் எனக்குத்தானே பாரமாயிருக்கும்படிக்கு, நீர் என்னை உமக்கு இலக்காக வைத்தது என்ன?

ERVTA
20. தேவனே, நீர் ஜனங்களை கவனித்து காப்பாற்றுகிறீர். நான் பாவம் செய்திருந்தால், நான் என்ன செய்ய முடியும். நீர் என்னை உமது இலக்காக ஏன் பயன்படுத்துகிறீர்? நான் உமக்குத் தொல்லையாகி போனேனா?

IRVTA
20. மனிதர்களைக் காப்பவரே, பாவம்செய்தேனானால் உமக்கு நான் செய்யவேண்டியது என்ன? நான் எனக்குத்தானே பாரமாயில்லாமல், நீர் என்னை உமக்குக் குறியாக வைத்தது என்ன?

ECTA
20. மானிடரின் காவலரே! நான் பாவம் இழைத்துவிட்டேனா? உமக்கு நான் செய்ததென்னவோ? என்னை உம் இலக்காக ஆக்கியதேன்? உமக்கு நான் சுமையாய்ப் போனதேன்?

RCTA
20. மனிதரைக் காவல் செய்பவரே, அப்படியே நான் பாவஞ் செய்திருப்பின், உமக்கு நான் என்ன செய்தேன்? என்னை உம்முடைய இலக்காக ஆக்கியது ஏன்? உமக்கு நான் ஒரு சுமையாகியது ஏன்?

OCVTA
20. மானிடரைக் காப்பவரே, நான் பாவம் செய்திருந்தால், உமக்கெதிராய் நான் செய்தது என்ன? நீர் என்னை உமது இலக்காக வைத்திருப்பது ஏன்? நான் உமக்குச் சுமையாகிவிட்டேனா?



KJV
20. I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

AMP
20. If I have sinned, what [harm] have I done You, O You Watcher and Keeper of men? Why have You set me as a mark for You, so that I am a burden to myself [and You]?

KJVP
20. I have sinned H2398 VQQ1MS ; what H4100 IGAT shall I do H6466 VQY1MS unto thee , O thou preserver H5341 VQPMS of men H120 D-NMS ? why H4100 L-IGAT hast thou set H7760 VQQ2MS-1MS me as a mark H4645 L-NMS against thee , so that I am H1861 a burden H4853 L-NMS to H5921 PREP-1MS myself ?

YLT
20. I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?

ASV
20. If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?

WEB
20. If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, So that I am a burden to myself?

NASB
20. Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?

ESV
20. If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?

RV
20. If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?

RSV
20. If I sin, what do I do to thee, thou watcher of men? Why hast thou made me thy mark? Why have I become a burden to thee?

NKJV
20. Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?

MKJV
20. I have sinned. What shall I do to You, O Watcher of men? Why have You set me as a target for You, so that I am a burden to myself?

AKJV
20. I have sinned; what shall I do to you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?

NRSV
20. If I sin, what do I do to you, you watcher of humanity? Why have you made me your target? Why have I become a burden to you?

NIV
20. If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?

NIRV
20. If I've really sinned, tell me what I've done to you. Why do you watch people so closely? Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?

NLT
20. If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity? Why make me your target? Am I a burden to you?

MSG
20. Even suppose I'd sinned--how would that hurt you? You're responsible for every human being. Don't you have better things to do than pick on me? Why make a federal case out of me?

GNB
20. Are you harmed by my sin, you jailer? Why use me for your target practice? Am I so great a burden to you?

NET
20. If I have sinned— what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?

ERVEN
20. You are always watching us! If I sinned, would that hurt you? Why have you made me your target? Have I become a problem for you?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • மன்னுயிரைக் காப்பவரே, பாவஞ்செய்தேனானால் உமக்கு நான் செய்யவேண்டியது என்ன? நான் எனக்குத்தானே பாரமாயிருக்கும்படிக்கு, நீர் என்னை உமக்கு இலக்காக வைத்தது என்ன?
  • ERVTA

    தேவனே, நீர் ஜனங்களை கவனித்து காப்பாற்றுகிறீர். நான் பாவம் செய்திருந்தால், நான் என்ன செய்ய முடியும். நீர் என்னை உமது இலக்காக ஏன் பயன்படுத்துகிறீர்? நான் உமக்குத் தொல்லையாகி போனேனா?
  • IRVTA

    மனிதர்களைக் காப்பவரே, பாவம்செய்தேனானால் உமக்கு நான் செய்யவேண்டியது என்ன? நான் எனக்குத்தானே பாரமாயில்லாமல், நீர் என்னை உமக்குக் குறியாக வைத்தது என்ன?
  • ECTA

    மானிடரின் காவலரே! நான் பாவம் இழைத்துவிட்டேனா? உமக்கு நான் செய்ததென்னவோ? என்னை உம் இலக்காக ஆக்கியதேன்? உமக்கு நான் சுமையாய்ப் போனதேன்?
  • RCTA

    மனிதரைக் காவல் செய்பவரே, அப்படியே நான் பாவஞ் செய்திருப்பின், உமக்கு நான் என்ன செய்தேன்? என்னை உம்முடைய இலக்காக ஆக்கியது ஏன்? உமக்கு நான் ஒரு சுமையாகியது ஏன்?
  • OCVTA

    மானிடரைக் காப்பவரே, நான் பாவம் செய்திருந்தால், உமக்கெதிராய் நான் செய்தது என்ன? நீர் என்னை உமது இலக்காக வைத்திருப்பது ஏன்? நான் உமக்குச் சுமையாகிவிட்டேனா?
  • KJV

    I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • AMP

    If I have sinned, what harm have I done You, O You Watcher and Keeper of men? Why have You set me as a mark for You, so that I am a burden to myself and You?
  • KJVP

    I have sinned H2398 VQQ1MS ; what H4100 IGAT shall I do H6466 VQY1MS unto thee , O thou preserver H5341 VQPMS of men H120 D-NMS ? why H4100 L-IGAT hast thou set H7760 VQQ2MS-1MS me as a mark H4645 L-NMS against thee , so that I am H1861 a burden H4853 L-NMS to H5921 PREP-1MS myself ?
  • YLT

    I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?
  • ASV

    If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
  • WEB

    If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, So that I am a burden to myself?
  • NASB

    Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
  • ESV

    If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?
  • RV

    If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
  • RSV

    If I sin, what do I do to thee, thou watcher of men? Why hast thou made me thy mark? Why have I become a burden to thee?
  • NKJV

    Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
  • MKJV

    I have sinned. What shall I do to You, O Watcher of men? Why have You set me as a target for You, so that I am a burden to myself?
  • AKJV

    I have sinned; what shall I do to you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
  • NRSV

    If I sin, what do I do to you, you watcher of humanity? Why have you made me your target? Why have I become a burden to you?
  • NIV

    If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
  • NIRV

    If I've really sinned, tell me what I've done to you. Why do you watch people so closely? Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
  • NLT

    If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity? Why make me your target? Am I a burden to you?
  • MSG

    Even suppose I'd sinned--how would that hurt you? You're responsible for every human being. Don't you have better things to do than pick on me? Why make a federal case out of me?
  • GNB

    Are you harmed by my sin, you jailer? Why use me for your target practice? Am I so great a burden to you?
  • NET

    If I have sinned— what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
  • ERVEN

    You are always watching us! If I sinned, would that hurt you? Why have you made me your target? Have I become a problem for you?
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References