தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
13. மாயமுள்ள இருதயத்தார் குரோதத்தைக் குவித்துக்கொள்ளுகிறார்கள்; அவர்களை அவர் கட்டிவைக்கும்போது கெஞ்சிக் கூப்பிடுவார்கள்.

ERVTA
13. “தேவனைப்பற்றிக் கவலைப்படாத ஜனங்கள் எப்போதும் கசப்பானவர்கள், தேவன் அவர்களைத் தண்டிக்கிறபோதும் கூட, அவர்கள் தேவனிடம் உதவிக்காக ஜெபம் செய்ய மறுக்கிறார்கள்.

IRVTA
13. மாயமுள்ள இருதயத்தார் கோபத்தைக் குவித்துக்கொள்ளுகிறார்கள்; அவர்களை அவர் கட்டிவைக்கும்போதும் தேவனைக் கெஞ்சிக் கூப்பிடுவதில்லை.

ECTA
13. தீயமனத்தோர் வெஞ்சினம் வளர்ப்பர்; அவர்களை அவர் கட்டிப்போடுகையில் உதவிக்காகக் கதறமாட்டார்.

RCTA
13. பொல்லாத உள்ளத்தினர் தங்கள் சினத்தைப் பேணுகின்றார்கள், அவர்களை அவர் விலங்கிடும் போது, அவர்கள் உதவி கேட்பதில்லை;

OCVTA
13. “உள்ளத்தில் இறைவனற்றவர்கள் கோபத்தை வளர்த்துக்கொள்கிறார்கள்; அவர் அவர்களுக்கு விலங்கிடும்போதும் அவர்கள் உதவிக்காக அழுவதில்லை.



KJV
13. But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

AMP
13. But the godless and profane in heart heap up anger [at the divine discipline]; they do not cry to Him when He binds them [with cords of affliction]. [Rom. 2:5.]

KJVP
13. But the hypocrites H2611 W-CMP in heart H3820 NMS heap up H7760 VQY3MP wrath H639 NMS : they cry H7768 VPY3MP not H3808 NADV when H3588 CONJ he bindeth H631 VQQ3MS-3MP them .

YLT
13. And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.

ASV
13. But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.

WEB
13. "But those who are godless in heart lay up anger. They don't cry for help when he binds them.

NASB
13. The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them;

ESV
13. "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.

RV
13. But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.

RSV
13. "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.

NKJV
13. " But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.

MKJV
13. But the ungodly in heart heap up wrath; they cry not when He binds them.

AKJV
13. But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.

NRSV
13. "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.

NIV
13. "The godless in heart harbour resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.

NIRV
13. "Those whose hearts are ungodly are always angry. Even when God puts them in chains, they don't cry out for help.

NLT
13. For the godless are full of resentment. Even when he punishes them, they refuse to cry out to him for help.

MSG
13. Angry people without God pile grievance upon grievance, always blaming others for their troubles.

GNB
13. Those who are godless keep on being angry, and even when punished, they don't pray for help.

NET
13. The godless at heart nourish anger, they do not cry out even when he binds them.

ERVEN
13. "People who don't care about God are always bitter. Even when he punishes them, they refuse to pray to him for help.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 33
  • மாயமுள்ள இருதயத்தார் குரோதத்தைக் குவித்துக்கொள்ளுகிறார்கள்; அவர்களை அவர் கட்டிவைக்கும்போது கெஞ்சிக் கூப்பிடுவார்கள்.
  • ERVTA

    “தேவனைப்பற்றிக் கவலைப்படாத ஜனங்கள் எப்போதும் கசப்பானவர்கள், தேவன் அவர்களைத் தண்டிக்கிறபோதும் கூட, அவர்கள் தேவனிடம் உதவிக்காக ஜெபம் செய்ய மறுக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    மாயமுள்ள இருதயத்தார் கோபத்தைக் குவித்துக்கொள்ளுகிறார்கள்; அவர்களை அவர் கட்டிவைக்கும்போதும் தேவனைக் கெஞ்சிக் கூப்பிடுவதில்லை.
  • ECTA

    தீயமனத்தோர் வெஞ்சினம் வளர்ப்பர்; அவர்களை அவர் கட்டிப்போடுகையில் உதவிக்காகக் கதறமாட்டார்.
  • RCTA

    பொல்லாத உள்ளத்தினர் தங்கள் சினத்தைப் பேணுகின்றார்கள், அவர்களை அவர் விலங்கிடும் போது, அவர்கள் உதவி கேட்பதில்லை;
  • OCVTA

    “உள்ளத்தில் இறைவனற்றவர்கள் கோபத்தை வளர்த்துக்கொள்கிறார்கள்; அவர் அவர்களுக்கு விலங்கிடும்போதும் அவர்கள் உதவிக்காக அழுவதில்லை.
  • KJV

    But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
  • AMP

    But the godless and profane in heart heap up anger at the divine discipline; they do not cry to Him when He binds them with cords of affliction. Rom. 2:5.
  • KJVP

    But the hypocrites H2611 W-CMP in heart H3820 NMS heap up H7760 VQY3MP wrath H639 NMS : they cry H7768 VPY3MP not H3808 NADV when H3588 CONJ he bindeth H631 VQQ3MS-3MP them .
  • YLT

    And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
  • ASV

    But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
  • WEB

    "But those who are godless in heart lay up anger. They don't cry for help when he binds them.
  • NASB

    The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them;
  • ESV

    "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.
  • RV

    But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
  • RSV

    "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.
  • NKJV

    " But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.
  • MKJV

    But the ungodly in heart heap up wrath; they cry not when He binds them.
  • AKJV

    But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.
  • NRSV

    "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.
  • NIV

    "The godless in heart harbour resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.
  • NIRV

    "Those whose hearts are ungodly are always angry. Even when God puts them in chains, they don't cry out for help.
  • NLT

    For the godless are full of resentment. Even when he punishes them, they refuse to cry out to him for help.
  • MSG

    Angry people without God pile grievance upon grievance, always blaming others for their troubles.
  • GNB

    Those who are godless keep on being angry, and even when punished, they don't pray for help.
  • NET

    The godless at heart nourish anger, they do not cry out even when he binds them.
  • ERVEN

    "People who don't care about God are always bitter. Even when he punishes them, they refuse to pray to him for help.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References