தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
2. ஞானிகளே, என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்; அறிவாளிகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.

ERVTA
2. “நான் கூறுபவற்றை கேளுங்கள், ஞானிகளே, நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள், அறிஞர்களே.

IRVTA
2. “ஞானிகளே, என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்; அறிவாளிகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.

ECTA
2. ஞானிகளே! என் சொற்களைக் கேளுங்கள்; அறிஞர்களே! எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.

RCTA
2. ஞானிகளே, என் சொற்களைக் கேளுங்கள், அறிஞர்களே, எனக்குச் செவிசாயுங்கள்.

OCVTA
2. “ஞானமுள்ள மனிதர்களே, என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்; கல்விமான்களே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.



KJV
2. Hear my words, O ye wise [men;] and give ear unto me, ye that have knowledge.

AMP
2. Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who have [so much] knowledge.

KJVP
2. Hear H8085 VQI2MP my words H4405 CFP-1MS , O ye wise H2450 AMP [ men ] ; and give ear H238 VHI2MP unto me , ye that have knowledge H3045 W-VQPMP .

YLT
2. Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.

ASV
2. Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.

WEB
2. "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.

NASB
2. Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me!

ESV
2. "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;

RV
2. Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

RSV
2. "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;

NKJV
2. "Hear my words, you wise [men;] Give ear to me, you who have knowledge.

MKJV
2. Hear my words, wise men; and give ear to me, you who have knowledge;

AKJV
2. Hear my words, O you wise men; and give ear to me, you that have knowledge.

NRSV
2. "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;

NIV
2. "Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.

NIRV
2. "Hear what I'm saying, you wise men. Listen to me, you who have learned so much.

NLT
2. "Listen to me, you wise men. Pay attention, you who have knowledge.

MSG
2. "So, my fine friends--listen to me, and see what you think of this.

GNB
2. (SEE 34:1)

NET
2. "Listen to my words, you wise men; hear me, you learned men.

ERVEN
2. "Listen to what I say, you wise men. Pay attention, you who know so much.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 37
  • ஞானிகளே, என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்; அறிவாளிகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
  • ERVTA

    “நான் கூறுபவற்றை கேளுங்கள், ஞானிகளே, நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள், அறிஞர்களே.
  • IRVTA

    “ஞானிகளே, என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்; அறிவாளிகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
  • ECTA

    ஞானிகளே! என் சொற்களைக் கேளுங்கள்; அறிஞர்களே! எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
  • RCTA

    ஞானிகளே, என் சொற்களைக் கேளுங்கள், அறிஞர்களே, எனக்குச் செவிசாயுங்கள்.
  • OCVTA

    “ஞானமுள்ள மனிதர்களே, என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்; கல்விமான்களே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
  • KJV

    Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
  • AMP

    Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who have so much knowledge.
  • KJVP

    Hear H8085 VQI2MP my words H4405 CFP-1MS , O ye wise H2450 AMP men ; and give ear H238 VHI2MP unto me , ye that have knowledge H3045 W-VQPMP .
  • YLT

    Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
  • ASV

    Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
  • WEB

    "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.
  • NASB

    Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me!
  • ESV

    "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
  • RV

    Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
  • RSV

    "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
  • NKJV

    "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.
  • MKJV

    Hear my words, wise men; and give ear to me, you who have knowledge;
  • AKJV

    Hear my words, O you wise men; and give ear to me, you that have knowledge.
  • NRSV

    "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
  • NIV

    "Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
  • NIRV

    "Hear what I'm saying, you wise men. Listen to me, you who have learned so much.
  • NLT

    "Listen to me, you wise men. Pay attention, you who have knowledge.
  • MSG

    "So, my fine friends--listen to me, and see what you think of this.
  • GNB

    (SEE 34:1)
  • NET

    "Listen to my words, you wise men; hear me, you learned men.
  • ERVEN

    "Listen to what I say, you wise men. Pay attention, you who know so much.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References