தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
5. நீங்கள் எனக்கு விரோதமாகப் பெருமைபாராட்டி, எனக்கு நிந்தையாக என்னைக் கடிந்துகொள்ளவேண்டும் என்றிருப்பீர்களாகில்,

ERVTA
5. என்னைக் காட்டிலும் உங்களைச் சிறந்தவர்களாகக் காட்ட நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள். என் தொல்லைகள் என் சொந்தத் தவறுகளால் நேர்ந்தவை என்று நீங்கள் கூறுகிறீர்கள்.

IRVTA
5. நீங்கள் எனக்கு விரோதமாகப் பெருமைபாராட்டி, எனக்கு நிந்தையாக என்னைக் கடிந்துகொள்ளவேண்டும் என்று இருப்பீர்கள் என்றால்,

ECTA
5. எனக்கு எதிராய் நீங்களே உங்களைப் பெருமைப்படுத்திக் கொள்வீர்களாகில், என் இழிநிலையை எனக்கு விரோதமாய்க் காட்டுவீராகில்,

RCTA
5. எனக்கெதிராய் நீங்கள் உங்களையே பெரியவர்களாக்கி, என் தாழ்மை நிலையைக் காட்டி என் குற்றத்தை எண்பிக்கிறீர்களே;

OCVTA
5. நீங்கள் உண்மையிலேயே உங்களை எனக்கு மேலாக உயர்த்தி, நான் சிறுமையாக்கப்பட்டதை எனக்கு விரோதமாக உபயோகித்தாலும்,



KJV
5. If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:

AMP
5. If indeed you magnify yourselves against me and plead against me my reproach and humiliation,

KJVP
5. If H518 PART indeed H551 CONJ ye will magnify H1431 VHY2MP [ yourselves ] against H5921 PREP-1MS me , and plead H3198 W-VHY2MP against H5921 PREP-1MS me my reproach H2781 CFS-1MS :

YLT
5. If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;

ASV
5. If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;

WEB
5. If indeed you will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;

NASB
5. Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,

ESV
5. If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,

RV
5. If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

RSV
5. If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me,

NKJV
5. If indeed you exalt [yourselves] against me, And plead my disgrace against me,

MKJV
5. If indeed you magnify yourself against me, and plead against me my misery,

AKJV
5. If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

NRSV
5. If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me,

NIV
5. If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,

NIRV
5. Suppose you want to place yourselves above me. Suppose you want to use my shame to prove I'm wrong.

NLT
5. You think you're better than I am, using my humiliation as evidence of my sin.

MSG
5. Why do you insist on putting me down, using my troubles as a stick to beat me?

GNB
5. You think you are better than I am, and regard my troubles as proof of my guilt.

NET
5. If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,

ERVEN
5. You want me to look bad to make yourselves look good. You say my troubles are proof that I did wrong.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
  • நீங்கள் எனக்கு விரோதமாகப் பெருமைபாராட்டி, எனக்கு நிந்தையாக என்னைக் கடிந்துகொள்ளவேண்டும் என்றிருப்பீர்களாகில்,
  • ERVTA

    என்னைக் காட்டிலும் உங்களைச் சிறந்தவர்களாகக் காட்ட நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள். என் தொல்லைகள் என் சொந்தத் தவறுகளால் நேர்ந்தவை என்று நீங்கள் கூறுகிறீர்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் எனக்கு விரோதமாகப் பெருமைபாராட்டி, எனக்கு நிந்தையாக என்னைக் கடிந்துகொள்ளவேண்டும் என்று இருப்பீர்கள் என்றால்,
  • ECTA

    எனக்கு எதிராய் நீங்களே உங்களைப் பெருமைப்படுத்திக் கொள்வீர்களாகில், என் இழிநிலையை எனக்கு விரோதமாய்க் காட்டுவீராகில்,
  • RCTA

    எனக்கெதிராய் நீங்கள் உங்களையே பெரியவர்களாக்கி, என் தாழ்மை நிலையைக் காட்டி என் குற்றத்தை எண்பிக்கிறீர்களே;
  • OCVTA

    நீங்கள் உண்மையிலேயே உங்களை எனக்கு மேலாக உயர்த்தி, நான் சிறுமையாக்கப்பட்டதை எனக்கு விரோதமாக உபயோகித்தாலும்,
  • KJV

    If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • AMP

    If indeed you magnify yourselves against me and plead against me my reproach and humiliation,
  • KJVP

    If H518 PART indeed H551 CONJ ye will magnify H1431 VHY2MP yourselves against H5921 PREP-1MS me , and plead H3198 W-VHY2MP against H5921 PREP-1MS me my reproach H2781 CFS-1MS :
  • YLT

    If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
  • ASV

    If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
  • WEB

    If indeed you will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
  • NASB

    Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
  • ESV

    If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
  • RV

    If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • RSV

    If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me,
  • NKJV

    If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
  • MKJV

    If indeed you magnify yourself against me, and plead against me my misery,
  • AKJV

    If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • NRSV

    If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me,
  • NIV

    If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
  • NIRV

    Suppose you want to place yourselves above me. Suppose you want to use my shame to prove I'm wrong.
  • NLT

    You think you're better than I am, using my humiliation as evidence of my sin.
  • MSG

    Why do you insist on putting me down, using my troubles as a stick to beat me?
  • GNB

    You think you are better than I am, and regard my troubles as proof of my guilt.
  • NET

    If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,
  • ERVEN

    You want me to look bad to make yourselves look good. You say my troubles are proof that I did wrong.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References