தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு
TOV
23. அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்; அந்தகாரநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான்.

23. அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்; அந்தகாரநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான்.

ERVTA
23. அவன் அங்குமிங்கும் அலைந்துத் திரிகிறான், ஆனால் அவன் உடல் பருந்துகளுக்கு இரையாகும். அவனது மரணம் மிக அருகாமையிலுள்ளது என்பதை அவன் அறிகிறான்.

IRVTA
23. அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்; [QBR] இருளானநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான். [QBR]

ECTA
23. எங்கே உணவு என்று ஏங்கி அலைவர்; இருள்சூழ்நாள் அண்மையில் உள்ளதென்று அறிவர்.

RCTA
23. உணவு எங்கே?' என்று கேட்டு அலைந்து திரிகிறான்; இருள் சூழ்ந்த நாள் அருகில் காத்திருப்பது அவனுக்குத் தெரியும்.



KJV
23. He wandereth abroad for bread, [saying,] Where [is it?] he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

AMP
23. He wanders abroad for food, saying, Where is it? He knows that the day of darkness and destruction is already close upon him.

KJVP
23. He H1931 PPRO-3MS wandereth abroad H5074 VQPMS for bread H3899 LD-NMS , [ saying ] , Where H346 [ is ] [ it ] ? he knoweth H3045 VQQ3MS that H3588 CONJ the day H3117 NMS of darkness H2822 NMS is ready H3559 NMS at his hand H3027 B-CFS-3MS .

YLT
23. He is wandering for bread -- `Where [is] it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.

ASV
23. He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

WEB
23. He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.

NASB
23. A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.

ESV
23. He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;

RV
23. He wandereth abroad for bread, {cf15i saying}, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:

RSV
23. He wanders abroad for bread, saying, `Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;

NKJV
23. He wanders about for bread, [saying,] 'Where [is it?'] He knows that a day of darkness is ready at his hand.

MKJV
23. He wanders for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at hand.

AKJV
23. He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.

NRSV
23. They wander abroad for bread, saying, 'Where is it?' They know that a day of darkness is ready at hand;

NIV
23. He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.

NIRV
23. They wander around. They are like food for vultures. They know that the day they will die is near.

NLT
23. They wander around, saying, 'Where can I find bread?' They know their day of destruction is near.

MSG
23. They wander here and there, never knowing where the next meal is coming from-- every day is doomsday!

GNB
23. and vultures are waiting to eat their corpses. They know their future is dark;

NET
23. he wanders about— food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.

ERVEN
23. He wanders from place to place, looking for food. But he knows a dark day is coming, which he brought on himself.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 35
  • அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்; அந்தகாரநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான்.
  • அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்; அந்தகாரநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான்.
  • ERVTA

    அவன் அங்குமிங்கும் அலைந்துத் திரிகிறான், ஆனால் அவன் உடல் பருந்துகளுக்கு இரையாகும். அவனது மரணம் மிக அருகாமையிலுள்ளது என்பதை அவன் அறிகிறான்.
  • IRVTA

    அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்;
    இருளானநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான்.
  • ECTA

    எங்கே உணவு என்று ஏங்கி அலைவர்; இருள்சூழ்நாள் அண்மையில் உள்ளதென்று அறிவர்.
  • RCTA

    உணவு எங்கே?' என்று கேட்டு அலைந்து திரிகிறான்; இருள் சூழ்ந்த நாள் அருகில் காத்திருப்பது அவனுக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • AMP

    He wanders abroad for food, saying, Where is it? He knows that the day of darkness and destruction is already close upon him.
  • KJVP

    He H1931 PPRO-3MS wandereth abroad H5074 VQPMS for bread H3899 LD-NMS , saying , Where H346 is it ? he knoweth H3045 VQQ3MS that H3588 CONJ the day H3117 NMS of darkness H2822 NMS is ready H3559 NMS at his hand H3027 B-CFS-3MS .
  • YLT

    He is wandering for bread -- `Where is it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
  • ASV

    He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • WEB

    He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
  • NASB

    A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.
  • ESV

    He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • RV

    He wandereth abroad for bread, {cf15i saying}, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
  • RSV

    He wanders abroad for bread, saying, `Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • NKJV

    He wanders about for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • MKJV

    He wanders for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at hand.
  • AKJV

    He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
  • NRSV

    They wander abroad for bread, saying, 'Where is it?' They know that a day of darkness is ready at hand;
  • NIV

    He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
  • NIRV

    They wander around. They are like food for vultures. They know that the day they will die is near.
  • NLT

    They wander around, saying, 'Where can I find bread?' They know their day of destruction is near.
  • MSG

    They wander here and there, never knowing where the next meal is coming from-- every day is doomsday!
  • GNB

    and vultures are waiting to eat their corpses. They know their future is dark;
  • NET

    he wanders about— food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
  • ERVEN

    He wanders from place to place, looking for food. But he knows a dark day is coming, which he brought on himself.
Total 35 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References