தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
18. நம்பிக்கை உண்டாயிருக்கிறதினால் திடனாயிருப்பீர்; தோண்டி ஆராய்ந்து சுகமாய்ப் படுத்துக்கொள்வீர்.

ERVTA
18. அப்போது நீ பாதுகாவலை உணர்வாய். ஏனெனில், உனக்கு நம்பிக்கை உண்டு. தேவன் உன்னைக் கவனித்து உனக்கு ஓய்வளிப்பார்.

IRVTA
18. நம்பிக்கை உண்டாயிருக்கிறதினால் பெலனாயிருப்பீர்; தோண்டி ஆராய்ந்து சுகமாகப் படுத்துக்கொள்வீர்.

ECTA
18. நம்பிக்கை இருப்பதனால் உறுதிகொள்வீர்; சுற்றிலும் நோக்கிப் பாதுகாப்பில் ஓய்வீர்;

RCTA
18. நம்பிக்கை நிறைந்தவராய் நீர் மனவுறுதியுடன் இருப்பீர், நல்ல பாதுகாப்புடன் அச்சமின்றி வாழ்வீர்.

OCVTA
18. நம்பிக்கை இருப்பதினால் உறுதிகொள்வீர், சுற்றிலும் பார்த்து, பாதுகாப்பாக இளைப்பாறுவாய்.



KJV
18. And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.

AMP
18. And you shall be secure and feel confident because there is hope; yes, you shall search about you, and you shall take your rest in safety.

KJVP
18. And thou shalt be secure H982 W-VQQ2MS , because H3588 CONJ there H3426 PART is hope H8615 NFS ; yea , thou shalt dig H2658 W-VQQ2MS [ about ] [ thee , ] [ and ] thou shalt take thy rest H7901 VQY2MS in safety H983 L-NMS .

YLT
18. And thou hast trusted because their is hope, And searched -- in confidence thou liest down,

ASV
18. And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.

WEB
18. You shall be secure, because there is hope; Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.

NASB
18. And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety,

ESV
18. And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.

RV
18. And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search {cf15i about thee}, and shalt take thy rest in safety.

RSV
18. And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety.

NKJV
18. And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig [around you, and] take your rest in safety.

MKJV
18. And you shall be safe, because there is hope; yea, you shall look around you, and you shall take your rest in safety.

AKJV
18. And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.

NRSV
18. And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety.

NIV
18. You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.

NIRV
18. You will be secure, because there is hope. You will look around you and find a safe place to rest.

NLT
18. Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.

MSG
18. Full of hope, you'll relax, confident again; you'll look around, sit back, and take it easy.

GNB
18. You will live secure and full of hope; God will protect you and give you rest.

NET
18. And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.

ERVEN
18. Then you would feel safe, because there would be hope. God would care for you and give you rest.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • நம்பிக்கை உண்டாயிருக்கிறதினால் திடனாயிருப்பீர்; தோண்டி ஆராய்ந்து சுகமாய்ப் படுத்துக்கொள்வீர்.
  • ERVTA

    அப்போது நீ பாதுகாவலை உணர்வாய். ஏனெனில், உனக்கு நம்பிக்கை உண்டு. தேவன் உன்னைக் கவனித்து உனக்கு ஓய்வளிப்பார்.
  • IRVTA

    நம்பிக்கை உண்டாயிருக்கிறதினால் பெலனாயிருப்பீர்; தோண்டி ஆராய்ந்து சுகமாகப் படுத்துக்கொள்வீர்.
  • ECTA

    நம்பிக்கை இருப்பதனால் உறுதிகொள்வீர்; சுற்றிலும் நோக்கிப் பாதுகாப்பில் ஓய்வீர்;
  • RCTA

    நம்பிக்கை நிறைந்தவராய் நீர் மனவுறுதியுடன் இருப்பீர், நல்ல பாதுகாப்புடன் அச்சமின்றி வாழ்வீர்.
  • OCVTA

    நம்பிக்கை இருப்பதினால் உறுதிகொள்வீர், சுற்றிலும் பார்த்து, பாதுகாப்பாக இளைப்பாறுவாய்.
  • KJV

    And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
  • AMP

    And you shall be secure and feel confident because there is hope; yes, you shall search about you, and you shall take your rest in safety.
  • KJVP

    And thou shalt be secure H982 W-VQQ2MS , because H3588 CONJ there H3426 PART is hope H8615 NFS ; yea , thou shalt dig H2658 W-VQQ2MS about thee , and thou shalt take thy rest H7901 VQY2MS in safety H983 L-NMS .
  • YLT

    And thou hast trusted because their is hope, And searched -- in confidence thou liest down,
  • ASV

    And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • WEB

    You shall be secure, because there is hope; Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
  • NASB

    And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety,
  • ESV

    And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.
  • RV

    And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search {cf15i about thee}, and shalt take thy rest in safety.
  • RSV

    And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety.
  • NKJV

    And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
  • MKJV

    And you shall be safe, because there is hope; yea, you shall look around you, and you shall take your rest in safety.
  • AKJV

    And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
  • NRSV

    And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety.
  • NIV

    You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
  • NIRV

    You will be secure, because there is hope. You will look around you and find a safe place to rest.
  • NLT

    Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
  • MSG

    Full of hope, you'll relax, confident again; you'll look around, sit back, and take it easy.
  • GNB

    You will live secure and full of hope; God will protect you and give you rest.
  • NET

    And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
  • ERVEN

    Then you would feel safe, because there would be hope. God would care for you and give you rest.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References