தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
22. அவன் பாம்பைப்போல் சீறிவருவான், இராணுவபலத்தோடே நடந்து, காடுவெட்டிகளைப்போல் கோடரிகளோடு அதின்மேல்வருவார்கள்.

ERVTA
22. எகிப்து, தப்பிக்க முயலும்போது சுபசத்தமிடுகிற பாம்பைப்போல் உள்ளது. பகைவன் நெருங்கி வந்துக்கொண்டிருக்கிறான். எகிப்தியப் படை தப்பித்து ஓட முயன்றுக்கொண்டிருக்கிறது. எகிப்தைப் பகைவர்கள் கோடரியால் தாக்குவார்கள். அது மரங்களை மனிதர்கள் வெட்டுவது போன்றிருக்கும்.”

IRVTA
22. அவன் பாம்பைப்போல் சீறிவருவான், படைபலத்தோடு நடந்து, காடுவெட்டிகளைப்போல் கோடரிகளோடு அதின்மேல் வருவார்கள்.

ECTA
22. நழுவிச் செல்லும் பாம்பு போன்று அவள் சீறுகின்றாள்; அவள் எதிரிகள் வலிமையோடு அணிவகுத்து வருகின்றார்கள்; மரம் வெட்டிகள் போல் கோடரிகளோடு அவளை எதிர்த்து வருகின்றார்கள்.

RCTA
22. நழுவிச் செல்லும் பாம்பைப் போல் எகிப்து சீறும், அதன் பகைவர்கள் அணி அணியாய் வருவார்கள், மரம் வெட்ட வருகிறவர்களைப் போலக் கோடாரிகளோடு வருவார்கள்;

OCVTA
22. பகைவன் பலத்துடன் முன்னேறி வரும்போது, எகிப்து தப்பியோடுகிற பாம்பைப்போல் சீறுவாள். அவர்கள் மரம் வெட்டுகிறவர்களைப்போல் கோடரிகளுடன் அவளுக்கெதிராக வருவார்கள்.



KJV
22. The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

AMP
22. The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like the rustling of an escaping serpent, for her foes advance with a mighty army and come against her with axes, like those who fell trees and cut wood.

KJVP
22. The voice H6963 thereof shall go H1980 like a serpent H5175 ; for H3588 CONJ they shall march H1980 with an army H2428 , and come H935 VQQ3MP against her with axes H7134 , as hewers H2404 of wood H6086 .

YLT
22. Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees.

ASV
22. The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

WEB
22. The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.

NASB
22. She sounds like a retreating reptile! Yes, they come in force; like woodchoppers, they attack her with axes.

ESV
22. "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.

RV
22. The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

RSV
22. "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.

NKJV
22. Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.

MKJV
22. Its sound is like a serpent's going, for they shall go in force and come against her with axes like woodcutters.

AKJV
22. The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

NRSV
22. She makes a sound like a snake gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.

NIV
22. Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.

NIRV
22. The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.

NLT
22. Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.

MSG
22. "Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force. They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees.

GNB
22. Egypt runs away, hissing like a snake, as the enemy's army approaches. They attack her with axes, like people cutting down trees

NET
22. Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.

ERVEN
22. Egypt is like a snake hissing and trying to escape. The enemy comes closer and closer, and the Egyptian army is trying to slither away. The enemy will attack Egypt with axes, like men cutting down trees."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
  • அவன் பாம்பைப்போல் சீறிவருவான், இராணுவபலத்தோடே நடந்து, காடுவெட்டிகளைப்போல் கோடரிகளோடு அதின்மேல்வருவார்கள்.
  • ERVTA

    எகிப்து, தப்பிக்க முயலும்போது சுபசத்தமிடுகிற பாம்பைப்போல் உள்ளது. பகைவன் நெருங்கி வந்துக்கொண்டிருக்கிறான். எகிப்தியப் படை தப்பித்து ஓட முயன்றுக்கொண்டிருக்கிறது. எகிப்தைப் பகைவர்கள் கோடரியால் தாக்குவார்கள். அது மரங்களை மனிதர்கள் வெட்டுவது போன்றிருக்கும்.”
  • IRVTA

    அவன் பாம்பைப்போல் சீறிவருவான், படைபலத்தோடு நடந்து, காடுவெட்டிகளைப்போல் கோடரிகளோடு அதின்மேல் வருவார்கள்.
  • ECTA

    நழுவிச் செல்லும் பாம்பு போன்று அவள் சீறுகின்றாள்; அவள் எதிரிகள் வலிமையோடு அணிவகுத்து வருகின்றார்கள்; மரம் வெட்டிகள் போல் கோடரிகளோடு அவளை எதிர்த்து வருகின்றார்கள்.
  • RCTA

    நழுவிச் செல்லும் பாம்பைப் போல் எகிப்து சீறும், அதன் பகைவர்கள் அணி அணியாய் வருவார்கள், மரம் வெட்ட வருகிறவர்களைப் போலக் கோடாரிகளோடு வருவார்கள்;
  • OCVTA

    பகைவன் பலத்துடன் முன்னேறி வரும்போது, எகிப்து தப்பியோடுகிற பாம்பைப்போல் சீறுவாள். அவர்கள் மரம் வெட்டுகிறவர்களைப்போல் கோடரிகளுடன் அவளுக்கெதிராக வருவார்கள்.
  • KJV

    The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • AMP

    The sound of Egypt fleeing from the enemy is like the rustling of an escaping serpent, for her foes advance with a mighty army and come against her with axes, like those who fell trees and cut wood.
  • KJVP

    The voice H6963 thereof shall go H1980 like a serpent H5175 ; for H3588 CONJ they shall march H1980 with an army H2428 , and come H935 VQQ3MP against her with axes H7134 , as hewers H2404 of wood H6086 .
  • YLT

    Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees.
  • ASV

    The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • WEB

    The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
  • NASB

    She sounds like a retreating reptile! Yes, they come in force; like woodchoppers, they attack her with axes.
  • ESV

    "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
  • RV

    The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • RSV

    "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.
  • NKJV

    Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.
  • MKJV

    Its sound is like a serpent's going, for they shall go in force and come against her with axes like woodcutters.
  • AKJV

    The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • NRSV

    She makes a sound like a snake gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.
  • NIV

    Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
  • NIRV

    The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
  • NLT

    Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
  • MSG

    "Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force. They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees.
  • GNB

    Egypt runs away, hissing like a snake, as the enemy's army approaches. They attack her with axes, like people cutting down trees
  • NET

    Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
  • ERVEN

    Egypt is like a snake hissing and trying to escape. The enemy comes closer and closer, and the Egyptian army is trying to slither away. The enemy will attack Egypt with axes, like men cutting down trees."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References