தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
6. நகரத்திலிருந்து அமளியின் இரைச்சலும் தேவாலயத்திலிருந்து சத்தமும் கேட்கப்படும்; அது தமது சத்துருக்களுக்குச் சரிக்குச் சரிக்கட்டுகிற கர்த்தருடைய சந்தந்தானே.

ERVTA
6. கவனியுங்கள்! நகரத்திலிருந்தும், ஆலயத்திலிருந்தும் பேரோசை வந்துகொண்டிருக்கிறது. அது கர்த்தர் தனது பகைவர்களைத் தண்டிக்கும் ஓசை. அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையைக் கர்த்தர் கொடுத்துக் கொண்டிருக்கிறார்.

IRVTA
6. நகரத்திலிருந்து அமளியின் இரைச்சலும் தேவாலயத்திலிருந்து சத்தமும் கேட்கப்படும்; அது தமது எதிரிகளுக்கு பாடம்கற்பிக்கிற யெகோவாவுடைய சத்தந்தானே.

ECTA
6. இதோ, நகரில் பேரொலி கேட்கின்றது! திருக்கோவிலில் பேரோசை எழுகின்றது! ஆண்டவர் தம் பகைவருக்குத் தக்க பதலடி கொடுப்பதால் எழும் இரைச்சலே அது!

RCTA
6. இதோ, நகரத்திலிருந்து ஓர் இரைச்சல்! திருக்கோயிலினின்று ஒரு குரலொலி கேட்கிறது! தம் பகைவர்களுக்குப் பிரதிபலன் கொடுக்கும் ஆண்டவரின் குரலொலி கேட்கின்றது!

OCVTA
6. பட்டணத்திலிருந்து வரும் அமளியின் கூக்குரலைக் கேளுங்கள். ஆலயத்திலிருந்து வரும் சத்தத்தையும் கேளுங்கள். அது யெகோவாவின் பேரொலி; அது அவர் தமது பகைவர்களுக்கு ஏற்றவிதமாய் பதிலளிக்கும் சத்தம்.



KJV
6. A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

AMP
6. [Hark!] An uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord, rendering recompense to His enemies!

KJVP
6. A voice H6963 CMS of noise H7588 from the city H5892 M-NFS , a voice H6963 CMS from the temple H1964 , a voice H6963 CMS of the LORD H3068 EDS that rendereth H7999 recompense H1576 to his enemies H341 .

YLT
6. A voice of noise [is] from the city, a voice from the temple, The voice of Jehovah, giving recompence to His enemies.

ASV
6. A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.

WEB
6. A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that renders recompense to his enemies.

NASB
6. A sound of roaring from the city, a sound from the temple, The sound of the LORD repaying his enemies their deserts!

ESV
6. "The sound of an uproar from the city! A sound from the temple! The sound of the LORD, rendering recompense to his enemies!

RV
6. A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

RSV
6. "Hark, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, rendering recompense to his enemies!

NKJV
6. The sound of noise from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, Who fully repays His enemies!

MKJV
6. A sound of noise from the city, a sound from the temple, a sound of Jehovah repaying His enemies.

AKJV
6. A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that renders recompense to his enemies.

NRSV
6. Listen, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, dealing retribution to his enemies!

NIV
6. Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the LORD repaying his enemies all they deserve.

NIRV
6. Hear the loud sounds coming from the city! Listen to the noise coming from the temple! I am the one who is causing it. I am paying my enemies back for everything they have done.

NLT
6. What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the LORD taking vengeance against his enemies.

MSG
6. Rumbles of thunder from the city! A voice out of the Temple! GOD's voice, handing out judgment to his enemies:

GNB
6. Listen! That loud noise in the city, that sound in the Temple, is the sound of the LORD punishing his enemies!

NET
6. The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.

ERVEN
6. Listen! There is a loud noise coming from the city and from the Temple. It is the Lord punishing his enemies. He is giving them the punishment they deserve.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
  • நகரத்திலிருந்து அமளியின் இரைச்சலும் தேவாலயத்திலிருந்து சத்தமும் கேட்கப்படும்; அது தமது சத்துருக்களுக்குச் சரிக்குச் சரிக்கட்டுகிற கர்த்தருடைய சந்தந்தானே.
  • ERVTA

    கவனியுங்கள்! நகரத்திலிருந்தும், ஆலயத்திலிருந்தும் பேரோசை வந்துகொண்டிருக்கிறது. அது கர்த்தர் தனது பகைவர்களைத் தண்டிக்கும் ஓசை. அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையைக் கர்த்தர் கொடுத்துக் கொண்டிருக்கிறார்.
  • IRVTA

    நகரத்திலிருந்து அமளியின் இரைச்சலும் தேவாலயத்திலிருந்து சத்தமும் கேட்கப்படும்; அது தமது எதிரிகளுக்கு பாடம்கற்பிக்கிற யெகோவாவுடைய சத்தந்தானே.
  • ECTA

    இதோ, நகரில் பேரொலி கேட்கின்றது! திருக்கோவிலில் பேரோசை எழுகின்றது! ஆண்டவர் தம் பகைவருக்குத் தக்க பதலடி கொடுப்பதால் எழும் இரைச்சலே அது!
  • RCTA

    இதோ, நகரத்திலிருந்து ஓர் இரைச்சல்! திருக்கோயிலினின்று ஒரு குரலொலி கேட்கிறது! தம் பகைவர்களுக்குப் பிரதிபலன் கொடுக்கும் ஆண்டவரின் குரலொலி கேட்கின்றது!
  • OCVTA

    பட்டணத்திலிருந்து வரும் அமளியின் கூக்குரலைக் கேளுங்கள். ஆலயத்திலிருந்து வரும் சத்தத்தையும் கேளுங்கள். அது யெகோவாவின் பேரொலி; அது அவர் தமது பகைவர்களுக்கு ஏற்றவிதமாய் பதிலளிக்கும் சத்தம்.
  • KJV

    A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
  • AMP

    Hark! An uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord, rendering recompense to His enemies!
  • KJVP

    A voice H6963 CMS of noise H7588 from the city H5892 M-NFS , a voice H6963 CMS from the temple H1964 , a voice H6963 CMS of the LORD H3068 EDS that rendereth H7999 recompense H1576 to his enemies H341 .
  • YLT

    A voice of noise is from the city, a voice from the temple, The voice of Jehovah, giving recompence to His enemies.
  • ASV

    A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.
  • WEB

    A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that renders recompense to his enemies.
  • NASB

    A sound of roaring from the city, a sound from the temple, The sound of the LORD repaying his enemies their deserts!
  • ESV

    "The sound of an uproar from the city! A sound from the temple! The sound of the LORD, rendering recompense to his enemies!
  • RV

    A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
  • RSV

    "Hark, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, rendering recompense to his enemies!
  • NKJV

    The sound of noise from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, Who fully repays His enemies!
  • MKJV

    A sound of noise from the city, a sound from the temple, a sound of Jehovah repaying His enemies.
  • AKJV

    A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that renders recompense to his enemies.
  • NRSV

    Listen, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, dealing retribution to his enemies!
  • NIV

    Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the LORD repaying his enemies all they deserve.
  • NIRV

    Hear the loud sounds coming from the city! Listen to the noise coming from the temple! I am the one who is causing it. I am paying my enemies back for everything they have done.
  • NLT

    What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the LORD taking vengeance against his enemies.
  • MSG

    Rumbles of thunder from the city! A voice out of the Temple! GOD's voice, handing out judgment to his enemies:
  • GNB

    Listen! That loud noise in the city, that sound in the Temple, is the sound of the LORD punishing his enemies!
  • NET

    The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.
  • ERVEN

    Listen! There is a loud noise coming from the city and from the Temple. It is the Lord punishing his enemies. He is giving them the punishment they deserve.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References