தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. ஆ கர்த்தாவே, நான் உமக்கு முன்பாக உண்மையும் மன உத்தமமுமாய் நடந்து, உமது பார்வைக்கு நலமானதைச் செய்தேன் என்பதை நினைத்தருளும் என்று விண்ணப்பம்பண்ணி, எசேக்கியா மிகவும் அழுதான்.

ERVTA
3. “கர்த்தாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் உண்மையாக உமக்குச் சேவை செய்ததை நினைத்தருளும். நீர் நல்லது என்று கூறியவற்றையே நான் செய்திருக்கிறேன்” என்று அவன் சொன்னான். பிறகு எசேக்கியா மிக உரத்த குரலில் கதறத் தொடங்கினான்.

IRVTA
3. ஆ யெகோவாவே, நான் உமக்கு முன்பாக உண்மையும் மன உத்தமமுமாக நடந்து, உமது பார்வைக்கு நலமானதைச் செய்தேன் என்பதை நினைத்தருளும் என்று விண்ணப்பம்செய்து, எசேக்கியா மிகவும் அழுதான்.

ECTA
3. "ஆண்டவரே, நான் உம் திருமுன் உண்மைவழியில் மாசற்ற மனத்துடன் நடந்து வந்ததையும் உம் பார்வைக்கு நலமானவற்றைச் செய்ததையும் நினைந்தருளும்" என்று கூறிக் கண்ணீர் சிந்தித்;;; தேம்பித் அழுதார்.

RCTA
3. ஆண்டவரை நோக்கி, "ஆண்டவரே, உமது முன்னிலையில் நான் எவ்வாறு உண்மையோடு முழு உள்ளத்தோடும் நடந்து வந்தேன் என்பதையும், உம் கண்களுக்கு நல்லதெனப் பட்டதையே செய்து வந்தேன் என்பதையும் நினைத்தருளும்படி உம்மைக் கெஞ்சி மன்றாடுகிறேன்" என்று சொல்லி வேண்டிக் கொண்டு, ஏராளமாய்க் கண்ணீர் வடித்தான்.

OCVTA
3. அவன், “யெகோவாவே, நான் உமக்குமுன் உண்மையுள்ளவனாய் நடந்து, பயபக்தியாய் முழுமனதுடன் உமது பார்வையில் நலமானதையே செய்தேன் என்பதை நினைவுகூரும்” என்று எசேக்கியா மனங்கசந்து அழுதான்.



KJV
3. And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

AMP
3. And said, Remember [earnestly] now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in faithfulness and in truth, with a whole heart [absolutely devoted to You], and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.

KJVP
3. And said H559 W-VQY3MS , Remember H2142 VQI2MS now H4994 IJEC , O LORD H3068 EDS , I beseech thee H577 IJEC , how H834 RPRO I have walked H1980 before H6440 L-CMP-2MS thee in truth H571 and with a perfect H8003 heart H3820 , and have done H6213 VQQ1MS [ that ] [ which ] [ is ] good H2896 in thy sight H5869 . And Hezekiah H2396 wept H1058 sore H1419 .

YLT
3. and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which [is] good in thine eyes I have done;` and Hezekiah weepeth -- a great weeping.

ASV
3. and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

WEB
3. and said, Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. Hezekiah wept sore.

NASB
3. "O LORD, remember how faithfully and wholeheartedly I conducted myself in your presence, doing what was pleasing to you!" And Hezekiah wept bitterly.

ESV
3. and said, "Please, O LORD, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.

RV
3. and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

RSV
3. and said, "Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in thy sight." And Hezekiah wept bitterly.

NKJV
3. and said, "Remember now, O LORD, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done [what is] good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

MKJV
3. and said, Remember now, O Jehovah, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done the good in Your sight. And Hezekiah wept with a great weeping.

AKJV
3. And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore.

NRSV
3. "Remember now, O LORD, I implore you, how I have walked before you in faithfulness with a whole heart, and have done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.

NIV
3. "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.

NIRV
3. "Lord, please remember how faithful I've been to you. I've lived the way you wanted me to. I've served you with all my heart. I've done what is good in your sight." And Hezekiah cried bitterly.

NLT
3. "Remember, O LORD, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you." Then he broke down and wept bitterly.

MSG
3. "GOD, please, I beg you: Remember how I've lived my life. I've lived faithfully in your presence, lived out of a heart that was totally yours. You've seen how I've lived, the good that I have done." And Hezekiah wept as he prayed--painful tears.

GNB
3. "Remember, LORD, that I have served you faithfully and loyally, and that I have always tried to do what you wanted me to." And he began to cry bitterly.

NET
3. "Please, LORD. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will." Then Hezekiah wept bitterly.

ERVEN
3. "Lord, remember that I have faithfully served you with all my heart. I have done what you say is good." Then Hezekiah cried very hard.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
  • ஆ கர்த்தாவே, நான் உமக்கு முன்பாக உண்மையும் மன உத்தமமுமாய் நடந்து, உமது பார்வைக்கு நலமானதைச் செய்தேன் என்பதை நினைத்தருளும் என்று விண்ணப்பம்பண்ணி, எசேக்கியா மிகவும் அழுதான்.
  • ERVTA

    “கர்த்தாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் உண்மையாக உமக்குச் சேவை செய்ததை நினைத்தருளும். நீர் நல்லது என்று கூறியவற்றையே நான் செய்திருக்கிறேன்” என்று அவன் சொன்னான். பிறகு எசேக்கியா மிக உரத்த குரலில் கதறத் தொடங்கினான்.
  • IRVTA

    ஆ யெகோவாவே, நான் உமக்கு முன்பாக உண்மையும் மன உத்தமமுமாக நடந்து, உமது பார்வைக்கு நலமானதைச் செய்தேன் என்பதை நினைத்தருளும் என்று விண்ணப்பம்செய்து, எசேக்கியா மிகவும் அழுதான்.
  • ECTA

    "ஆண்டவரே, நான் உம் திருமுன் உண்மைவழியில் மாசற்ற மனத்துடன் நடந்து வந்ததையும் உம் பார்வைக்கு நலமானவற்றைச் செய்ததையும் நினைந்தருளும்" என்று கூறிக் கண்ணீர் சிந்தித்;;; தேம்பித் அழுதார்.
  • RCTA

    ஆண்டவரை நோக்கி, "ஆண்டவரே, உமது முன்னிலையில் நான் எவ்வாறு உண்மையோடு முழு உள்ளத்தோடும் நடந்து வந்தேன் என்பதையும், உம் கண்களுக்கு நல்லதெனப் பட்டதையே செய்து வந்தேன் என்பதையும் நினைத்தருளும்படி உம்மைக் கெஞ்சி மன்றாடுகிறேன்" என்று சொல்லி வேண்டிக் கொண்டு, ஏராளமாய்க் கண்ணீர் வடித்தான்.
  • OCVTA

    அவன், “யெகோவாவே, நான் உமக்குமுன் உண்மையுள்ளவனாய் நடந்து, பயபக்தியாய் முழுமனதுடன் உமது பார்வையில் நலமானதையே செய்தேன் என்பதை நினைவுகூரும்” என்று எசேக்கியா மனங்கசந்து அழுதான்.
  • KJV

    And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • AMP

    And said, Remember earnestly now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in faithfulness and in truth, with a whole heart absolutely devoted to You, and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MS , Remember H2142 VQI2MS now H4994 IJEC , O LORD H3068 EDS , I beseech thee H577 IJEC , how H834 RPRO I have walked H1980 before H6440 L-CMP-2MS thee in truth H571 and with a perfect H8003 heart H3820 , and have done H6213 VQQ1MS that which is good H2896 in thy sight H5869 . And Hezekiah H2396 wept H1058 sore H1419 .
  • YLT

    and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which is good in thine eyes I have done;` and Hezekiah weepeth -- a great weeping.
  • ASV

    and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • WEB

    and said, Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. Hezekiah wept sore.
  • NASB

    "O LORD, remember how faithfully and wholeheartedly I conducted myself in your presence, doing what was pleasing to you!" And Hezekiah wept bitterly.
  • ESV

    and said, "Please, O LORD, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.
  • RV

    and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • RSV

    and said, "Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in thy sight." And Hezekiah wept bitterly.
  • NKJV

    and said, "Remember now, O LORD, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.
  • MKJV

    and said, Remember now, O Jehovah, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done the good in Your sight. And Hezekiah wept with a great weeping.
  • AKJV

    And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore.
  • NRSV

    "Remember now, O LORD, I implore you, how I have walked before you in faithfulness with a whole heart, and have done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.
  • NIV

    "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
  • NIRV

    "Lord, please remember how faithful I've been to you. I've lived the way you wanted me to. I've served you with all my heart. I've done what is good in your sight." And Hezekiah cried bitterly.
  • NLT

    "Remember, O LORD, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you." Then he broke down and wept bitterly.
  • MSG

    "GOD, please, I beg you: Remember how I've lived my life. I've lived faithfully in your presence, lived out of a heart that was totally yours. You've seen how I've lived, the good that I have done." And Hezekiah wept as he prayed--painful tears.
  • GNB

    "Remember, LORD, that I have served you faithfully and loyally, and that I have always tried to do what you wanted me to." And he began to cry bitterly.
  • NET

    "Please, LORD. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will." Then Hezekiah wept bitterly.
  • ERVEN

    "Lord, remember that I have faithfully served you with all my heart. I have done what you say is good." Then Hezekiah cried very hard.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References