TOV
14. உங்கள் மாதப்பிறப்புகளையும், உங்கள் பண்டிகைகளையும் என் ஆத்துமா வெறுக்கிறது; அவைகள் எனக்கு வருத்தமாயிருக்கிறது; அவைகளைச் சுமந்து இளைத்துப்போனேன்.
ERVTA
14. நான் முழுமையாக உங்கள் மாதக்கூட்டங்களையும் பண்டிகைகளையும் வெறுக்கிறேன். அவை எனக்குப் பெரும் பாரமாக உள்ளன. அப்பாரங்களைத் தாங்கி நான் சோர்ந்து போனேன்.
IRVTA
14. உங்கள் மாதப்பிறப்புகளையும், பண்டிகைகளையும் என் ஆத்துமா வெறுக்கிறது; அவைகள் எனக்கு வருத்தமாயிருக்கிறது; அவைகளைச் சுமந்து சோர்ந்துபோனேன்.
ECTA
14. உங்கள் அமாவாசை, திருவிழாக் கூட்டங்களையும், என் உள்ளம் வெறுக்கின்றது; அவை என் மேல் விழுந்த சுமையாயின; அவற்றைச் சுமந்து சோர்ந்து போனேன்.
RCTA
14. உங்கள் அமாவாசை, திருவிழாக் கொண்டாட்டங்களையும் முழு உள்ளத்தோடு நாம் வெறுத்துத் தள்ளுகிறோம்; அவை நமக்கொரு சுமையாகி விட்டன; அவற்றைச் சுமந்து சோர்ந்து போனோம்.
OCVTA
14. உங்களது அமாவாசை நாட்களையும், உங்கள் பண்டிகைகளையும் என் ஆத்துமா வெறுக்கிறது. அவை எனக்கு சுமையாகிவிட்டன; நான் அவைகளைச் சுமந்து களைத்துப் போனேன்.
KJV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them. ]
AMP
14. Your New Moon festivals and your [hypocritical] appointed feasts My soul hates. They are an oppressive burden to Me; I am weary of bearing them.
KJVP
14. Your new moons H2320 and your appointed feasts H4150 my soul H5315 CFS-1MS hateth H8130 : they are H1961 VQQ3MP a trouble H2960 unto me H5921 PREP-1MS ; I am weary H3811 to bear H5375 [ them ] .
YLT
14. Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.
ASV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
WEB
14. My soul hates your New Moons and your appointed feasts; They are a burden to me. I am weary of bearing them.
NASB
14. Your new moons and festivals I detest; they weigh me down, I tire of the load.
ESV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.
RV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
RSV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me, I am weary of bearing them.
NKJV
14. Your New Moons and your appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of bearing [them.]
MKJV
14. Your new moons and your appointed feasts My soul hates; they are a trouble to Me; I am weary to bear them.
AKJV
14. Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble to me; I am weary to bear them.
NRSV
14. Your new moons and your appointed festivals my soul hates; they have become a burden to me, I am weary of bearing them.
NIV
14. Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
NIRV
14. I hate your New Moon Feasts and your other appointed feasts. They have become a heavy load to me. I am tired of carrying it.
NLT
14. I hate your new moon celebrations and your annual festivals. They are a burden to me. I cannot stand them!
MSG
14. Meetings for this, meetings for that. I hate them! You've worn me out! I'm sick of your religion, religion, religion, while you go right on sinning.
GNB
14. I hate your New Moon Festivals and holy days; they are a burden that I am tired of bearing.
NET
14. I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.
ERVEN
14. I hate your monthly meetings and councils. They have become like heavy weights to me, and I am tired of carrying them.