தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
20. ஏமோரும் அவன் குமாரன் சீகேமும் தங்கள் பட்டணத்து வாசலில் வந்து, தங்கள் பட்டணத்து மனிதரோடே பேசி:

ERVTA
20. ஏமோரும் சீகேமும் நகரத்திற்குள்ளே ஜனங்கள் கூடும் இடத்திற்குச் சென்று, அவர்களோடு பேசினார்கள்.

IRVTA
20. ஏமோரும் அவனுடைய மகன் சீகேமும் தங்கள் பட்டணத்து வாசலில் வந்து, தங்கள் பட்டணத்து மனிதர்களுடன் பேசி:

ECTA
20. எனவே, ஆமோரும் அவன் மகன் செக்கேமும் தம் நகரவாயிலுக்கு வந்து மக்களை நோக்கி,

RCTA
20. அவனும் அவனுடைய தந்தையும் நகை வாயிலுக்கு வந்து, மக்களை நோக்கி:

OCVTA
20. அப்படியே ஏமோரும் அவன் மகன் சீகேமும் தங்கள் பட்டணத்து மனிதருடன் பேசுவதற்குத் தங்கள் பட்டணத்து வாசலுக்கு வந்தார்கள்.



KJV
20. And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

AMP
20. Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their [enclosed] town and discussed the matter with the citizens, saying,

KJVP
20. And Hamor H2544 and Shechem H7928 his son H1121 CMS-3MS came H935 W-VQY3MS unto H413 PREP the gate H8179 NMS of their city H5892 , and communed H1696 with H413 PREP the men H376 of their city H5892 , saying H559 L-VQFC ,

YLT
20. And Hamor cometh -- Shechem his son also -- unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying,

ASV
20. And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

WEB
20. Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,

NASB
20. So Hamor and his son Shechem went to their town council and thus presented the matter to their fellow townsmen:

ESV
20. So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

RV
20. And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

RSV
20. So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

NKJV
20. And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:

MKJV
20. And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,

AKJV
20. And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

NRSV
20. So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

NIV
20. So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.

NIRV
20. Hamor and his son Shechem went to the city gate. They spoke to the other men in town.

NLT
20. and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.

MSG
20. So Hamor and his son Shechem went to the public square and spoke to the town council:

GNB
20. Hamor and his son Shechem went to the meeting place at the city gate and spoke to the people of the town:

NET
20. So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city,

ERVEN
20. Hamor and Shechem went to the meeting place of their city. They spoke to the men of the city and said,



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
  • ஏமோரும் அவன் குமாரன் சீகேமும் தங்கள் பட்டணத்து வாசலில் வந்து, தங்கள் பட்டணத்து மனிதரோடே பேசி:
  • ERVTA

    ஏமோரும் சீகேமும் நகரத்திற்குள்ளே ஜனங்கள் கூடும் இடத்திற்குச் சென்று, அவர்களோடு பேசினார்கள்.
  • IRVTA

    ஏமோரும் அவனுடைய மகன் சீகேமும் தங்கள் பட்டணத்து வாசலில் வந்து, தங்கள் பட்டணத்து மனிதர்களுடன் பேசி:
  • ECTA

    எனவே, ஆமோரும் அவன் மகன் செக்கேமும் தம் நகரவாயிலுக்கு வந்து மக்களை நோக்கி,
  • RCTA

    அவனும் அவனுடைய தந்தையும் நகை வாயிலுக்கு வந்து, மக்களை நோக்கி:
  • OCVTA

    அப்படியே ஏமோரும் அவன் மகன் சீகேமும் தங்கள் பட்டணத்து மனிதருடன் பேசுவதற்குத் தங்கள் பட்டணத்து வாசலுக்கு வந்தார்கள்.
  • KJV

    And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
  • AMP

    Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their enclosed town and discussed the matter with the citizens, saying,
  • KJVP

    And Hamor H2544 and Shechem H7928 his son H1121 CMS-3MS came H935 W-VQY3MS unto H413 PREP the gate H8179 NMS of their city H5892 , and communed H1696 with H413 PREP the men H376 of their city H5892 , saying H559 L-VQFC ,
  • YLT

    And Hamor cometh -- Shechem his son also -- unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying,
  • ASV

    And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
  • WEB

    Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
  • NASB

    So Hamor and his son Shechem went to their town council and thus presented the matter to their fellow townsmen:
  • ESV

    So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
  • RV

    And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
  • RSV

    So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
  • NKJV

    And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
  • MKJV

    And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
  • AKJV

    And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
  • NRSV

    So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
  • NIV

    So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
  • NIRV

    Hamor and his son Shechem went to the city gate. They spoke to the other men in town.
  • NLT

    and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.
  • MSG

    So Hamor and his son Shechem went to the public square and spoke to the town council:
  • GNB

    Hamor and his son Shechem went to the meeting place at the city gate and spoke to the people of the town:
  • NET

    So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city,
  • ERVEN

    Hamor and Shechem went to the meeting place of their city. They spoke to the men of the city and said,
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References