தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
7. அப்படியே அதின் வேர் திரளான தண்ணீர்களருகே இருந்ததினால் அது தன் செழிப்பினாலும் தன் கொப்புகளின் நீளத்தினாலும் அலங்காரமாயிருந்தது.

ERVTA
7. அந்த மரம் அழகாக இருந்தது. அது பெரிதாக இருந்தது, அதற்கு அவ்வளவு பெரிய கிளைகள் இருந்தன. அதன் வேர்களுக்கு மிகுதியான நீர் இருந்தது!

IRVTA
7. அப்படியே அதின் வேர் திரளான தண்ணீர்களருகே இருந்ததினால் அது தன்னுடைய செழிப்பினாலும் தன்னுடைய கிளைகளின் நீளத்தினாலும் அலங்காரமாக இருந்தது.

ECTA
7. மிகுந்த நீரினுள் அதன் வேர்கள் சென்றதால், கிளைகள் தழைத்து அது அழகுத் தோற்றமிக்கதாய் இருந்தது.

RCTA
7. அதன் வேர்கள் ஆழ்ந்த தண்ணீருக்குள் இருந்ததால் அதன் கிளைகள் படர்ந்திருந்தன; பசுங்கொழுந்துகள் மிகுந்திருந்தன; மரம் மிகவும் அழகாய் இருந்தது.

OCVTA
7. படர்ந்திருந்த அதன் கொப்புகளினால் அது அழகில் மாட்சிமையடைந்திருந்தது. ஏனெனில், அதன் வேர்கள் கீழிறங்கி நிறைவான தண்ணீருக்குள் சென்றிருந்தன.



KJV
7. Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

AMP
7. Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches, for its root was by many and great waters.

KJVP
7. Thus was he fair H3302 in his greatness H1433 , in the length H753 of his branches H1808 : for H3588 CONJ his root H8328 CMS-3MS was H1961 VQQ3MS by H413 PREP great H7227 AMP waters H4325 OMD .

YLT
7. And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.

ASV
7. Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.

WEB
7. Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.

NASB
7. It became beautiful and stately in its spread of foliage, for its roots were turned toward abundant water.

ESV
7. It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant waters.

RV
7. Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.

RSV
7. It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant waters.

NKJV
7. 'Thus it was beautiful in greatness and in the length of its branches, Because its roots reached to abundant waters.

MKJV
7. So he was beautiful in his greatness, in the length of his branches. For his root was by great waters.

AKJV
7. Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

NRSV
7. It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant water.

NIV
7. It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.

NIRV
7. Its spreading branches made it majestic and beautiful. Its roots went down deep to where there was plenty of water.

NLT
7. It was strong and beautiful, with wide-spreading branches, for its roots went deep into abundant water.

MSG
7. It was stunning in its majesty-- the reach of its branches! the depth of its water-seeking roots!

GNB
7. How beautiful the tree was--- So tall, with such long branches. Its roots reached down to the deep-flowing streams.

NET
7. It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.

ERVEN
7. The tree was very beautiful. It was so large! It had such long branches. Its roots had plenty of water.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
  • அப்படியே அதின் வேர் திரளான தண்ணீர்களருகே இருந்ததினால் அது தன் செழிப்பினாலும் தன் கொப்புகளின் நீளத்தினாலும் அலங்காரமாயிருந்தது.
  • ERVTA

    அந்த மரம் அழகாக இருந்தது. அது பெரிதாக இருந்தது, அதற்கு அவ்வளவு பெரிய கிளைகள் இருந்தன. அதன் வேர்களுக்கு மிகுதியான நீர் இருந்தது!
  • IRVTA

    அப்படியே அதின் வேர் திரளான தண்ணீர்களருகே இருந்ததினால் அது தன்னுடைய செழிப்பினாலும் தன்னுடைய கிளைகளின் நீளத்தினாலும் அலங்காரமாக இருந்தது.
  • ECTA

    மிகுந்த நீரினுள் அதன் வேர்கள் சென்றதால், கிளைகள் தழைத்து அது அழகுத் தோற்றமிக்கதாய் இருந்தது.
  • RCTA

    அதன் வேர்கள் ஆழ்ந்த தண்ணீருக்குள் இருந்ததால் அதன் கிளைகள் படர்ந்திருந்தன; பசுங்கொழுந்துகள் மிகுந்திருந்தன; மரம் மிகவும் அழகாய் இருந்தது.
  • OCVTA

    படர்ந்திருந்த அதன் கொப்புகளினால் அது அழகில் மாட்சிமையடைந்திருந்தது. ஏனெனில், அதன் வேர்கள் கீழிறங்கி நிறைவான தண்ணீருக்குள் சென்றிருந்தன.
  • KJV

    Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
  • AMP

    Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches, for its root was by many and great waters.
  • KJVP

    Thus was he fair H3302 in his greatness H1433 , in the length H753 of his branches H1808 : for H3588 CONJ his root H8328 CMS-3MS was H1961 VQQ3MS by H413 PREP great H7227 AMP waters H4325 OMD .
  • YLT

    And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.
  • ASV

    Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
  • WEB

    Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
  • NASB

    It became beautiful and stately in its spread of foliage, for its roots were turned toward abundant water.
  • ESV

    It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant waters.
  • RV

    Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.
  • RSV

    It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant waters.
  • NKJV

    'Thus it was beautiful in greatness and in the length of its branches, Because its roots reached to abundant waters.
  • MKJV

    So he was beautiful in his greatness, in the length of his branches. For his root was by great waters.
  • AKJV

    Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
  • NRSV

    It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant water.
  • NIV

    It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.
  • NIRV

    Its spreading branches made it majestic and beautiful. Its roots went down deep to where there was plenty of water.
  • NLT

    It was strong and beautiful, with wide-spreading branches, for its roots went deep into abundant water.
  • MSG

    It was stunning in its majesty-- the reach of its branches! the depth of its water-seeking roots!
  • GNB

    How beautiful the tree was--- So tall, with such long branches. Its roots reached down to the deep-flowing streams.
  • NET

    It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.
  • ERVEN

    The tree was very beautiful. It was so large! It had such long branches. Its roots had plenty of water.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References