தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
17. ஜனங்கள் ஆரவாரம் பண்ணுகிறதை யோசுவா கேட்டு, மோசேயை நோக்கி: பாளயத்தில் யுத்தத்தின் இரைச்சல் உண்டாயிருக்கிறது என்றான்.

ERVTA
17. மலையிலிருந்து இறங்கியபோது பாளையத்திலிருந்து பெரும் சத்தத்தை யோசுவா கேட்டான். யோசுவா மோசேயை நோக்கி: “நம் பாளையத்தில் யுத்த சத்தம் எழும்புகிறது” என்றான்.

IRVTA
17. மக்கள் ஆரவாரம் செய்கிறதை யோசுவா கேட்டு, மோசேயை நோக்கி: “முகாமில் யுத்தத்தின் இரைச்சல் உண்டாயிருக்கிறது” என்றான்.

ECTA
17. அந்நேரத்தில் மக்கள் எழுப்பிய கூச்சலைக் கேட்ட யோசுவா மோசேயை நோக்கி, "இது பாளையத்திலிருந்து எழும் போர்முழக்கம்" என்றார்.

RCTA
17. மக்கள் ஆரவாரம் செய்வதை யோசுவா கேட்டு, மோயீசனை நோக்கி: பாளையத்திலே சண்டை போடப் போகிறாப்போலே இரைச்சல் கேட்கிறது என்றார். அதற்கு மோயீசன்: இது போருக்குப் பயன்படுத்தும் ஆர்ப்பரிப்பும் அன்று;

OCVTA
17. ஆரவாரம் செய்யும் மக்களின் சத்தத்தை யோசுவா கேட்டபோது, அவன் மோசேயிடம், “முகாமில் யுத்த சத்தம் கேட்கிறது” என்றான்.



KJV
17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, [There is] a noise of war in the camp.

AMP
17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.

KJVP
17. And when Joshua H3091 heard H8085 the noise H6963 CMS of the people H5971 as they shouted H7452 , he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , [ There ] [ is ] a noise H6963 CMS of war H4421 NFS in the camp H4264 .

YLT
17. And Joshua heareth the voice of the people in their shouting, and saith unto Moses, `A noise of battle in the camp!`

ASV
17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

WEB
17. When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is the noise of war in the camp."

NASB
17. Now, when Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "That sounds like a battle in the camp."

ESV
17. When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."

RV
17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

RSV
17. When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."

NKJV
17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "[There is] a noise of war in the camp."

MKJV
17. And Joshua heard the voice of the people in their shouting. And he said to Moses, A sound of war in the camp!

AKJV
17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.

NRSV
17. When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."

NIV
17. When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."

NIRV
17. Joshua heard the noise of the people shouting. So he said to Moses, "It sounds like war in the camp."

NLT
17. When Joshua heard the boisterous noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, "It sounds like war in the camp!"

MSG
17. When Joshua heard the sound of the people shouting noisily, he said to Moses, "That's the sound of war in the camp!"

GNB
17. Joshua heard the people shouting and said to Moses, "I hear the sound of battle in the camp."

NET
17. When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "It is the sound of war in the camp!"

ERVEN
17. Joshua heard the noise from the party in camp. He said to Moses, "It sounds like war down in the camp!"



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
  • ஜனங்கள் ஆரவாரம் பண்ணுகிறதை யோசுவா கேட்டு, மோசேயை நோக்கி: பாளயத்தில் யுத்தத்தின் இரைச்சல் உண்டாயிருக்கிறது என்றான்.
  • ERVTA

    மலையிலிருந்து இறங்கியபோது பாளையத்திலிருந்து பெரும் சத்தத்தை யோசுவா கேட்டான். யோசுவா மோசேயை நோக்கி: “நம் பாளையத்தில் யுத்த சத்தம் எழும்புகிறது” என்றான்.
  • IRVTA

    மக்கள் ஆரவாரம் செய்கிறதை யோசுவா கேட்டு, மோசேயை நோக்கி: “முகாமில் யுத்தத்தின் இரைச்சல் உண்டாயிருக்கிறது” என்றான்.
  • ECTA

    அந்நேரத்தில் மக்கள் எழுப்பிய கூச்சலைக் கேட்ட யோசுவா மோசேயை நோக்கி, "இது பாளையத்திலிருந்து எழும் போர்முழக்கம்" என்றார்.
  • RCTA

    மக்கள் ஆரவாரம் செய்வதை யோசுவா கேட்டு, மோயீசனை நோக்கி: பாளையத்திலே சண்டை போடப் போகிறாப்போலே இரைச்சல் கேட்கிறது என்றார். அதற்கு மோயீசன்: இது போருக்குப் பயன்படுத்தும் ஆர்ப்பரிப்பும் அன்று;
  • OCVTA

    ஆரவாரம் செய்யும் மக்களின் சத்தத்தை யோசுவா கேட்டபோது, அவன் மோசேயிடம், “முகாமில் யுத்த சத்தம் கேட்கிறது” என்றான்.
  • KJV

    And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
  • AMP

    And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
  • KJVP

    And when Joshua H3091 heard H8085 the noise H6963 CMS of the people H5971 as they shouted H7452 , he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , There is a noise H6963 CMS of war H4421 NFS in the camp H4264 .
  • YLT

    And Joshua heareth the voice of the people in their shouting, and saith unto Moses, `A noise of battle in the camp!`
  • ASV

    And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
  • WEB

    When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is the noise of war in the camp."
  • NASB

    Now, when Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "That sounds like a battle in the camp."
  • ESV

    When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
  • RV

    And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
  • RSV

    When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
  • NKJV

    And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
  • MKJV

    And Joshua heard the voice of the people in their shouting. And he said to Moses, A sound of war in the camp!
  • AKJV

    And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
  • NRSV

    When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
  • NIV

    When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
  • NIRV

    Joshua heard the noise of the people shouting. So he said to Moses, "It sounds like war in the camp."
  • NLT

    When Joshua heard the boisterous noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, "It sounds like war in the camp!"
  • MSG

    When Joshua heard the sound of the people shouting noisily, he said to Moses, "That's the sound of war in the camp!"
  • GNB

    Joshua heard the people shouting and said to Moses, "I hear the sound of battle in the camp."
  • NET

    When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "It is the sound of war in the camp!"
  • ERVEN

    Joshua heard the noise from the party in camp. He said to Moses, "It sounds like war down in the camp!"
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References