தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
15. சமாதானத்தின் சுவிசேஷத்திற்குரிய ஆயத்தம் என்னும் பாதரட்சையைக் கால்களிலே தொடுத்தவர்களாயும்;

ERVTA
15. சமாதானத்தின் நற்செய்தி என்னும் செருப்புகளை உங்கள் கால்களில் அணிந்துகொண்டு முழு தயார் நிலையில் நில்லுங்கள்.

IRVTA
15. சமாதானத்தின் நற்செய்திக்குரிய ஆயத்தம் என்னும் காலணிகளைக் கால்களிலே தொடுத்தவர்களாகவும்;

ECTA
15. அமைதியை அருளும் நற்செய்தியை அறிவிப்பதற்கான ஆயத்தநிலையை உங்கள் காலில் மிதியடிகளாகப் போட்டுக் கொள்ளுங்கள்.

RCTA
15. சமாதான நற்செய்தியை அறிவிக்கும் ஆர்வத்தை உங்கள் மிதியடிகளாகப் போட்டுக் கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
15. சமாதானத்தின் நற்செய்தியை அறிவிக்கும் ஆயத்தத்தை உங்கள் பாதரட்சைகளாகப் போட்டுக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

AMP
15. And having shod your feet in preparation [to face the enemy with the firm-footed stability, the promptness, and the readiness produced by the good news] of the Gospel of peace. [Isa. 52:7.]

KJVP
15. And G2532 CONJ your feet G4228 N-APM shod G5265 V-AMP-NPM with G1722 PREP the preparation G2091 N-DSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN gospel G2098 N-GSN of peace G1515 N-GSF ;

YLT
15. and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;

ASV
15. and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

WEB
15. and having fitted your feet with the preparation of the gospel of peace;

NASB
15. and your feet shod in readiness for the gospel of peace.

ESV
15. and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.

RV
15. and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

RSV
15. and having shod your feet with the equipment of the gospel of peace;

NKJV
15. and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

MKJV
15. and your feet shod with the preparation of the gospel of peace.

AKJV
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

NRSV
15. As shoes for your feet put on whatever will make you ready to proclaim the gospel of peace.

NIV
15. and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.

NIRV
15. Wear on your feet what will prepare you to tell the good news of peace.

NLT
15. For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.

MSG
15. peace,

GNB
15. and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace.

NET
15. by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,

ERVEN
15. On your feet wear the Good News of peace to help you stand strong.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
  • சமாதானத்தின் சுவிசேஷத்திற்குரிய ஆயத்தம் என்னும் பாதரட்சையைக் கால்களிலே தொடுத்தவர்களாயும்;
  • ERVTA

    சமாதானத்தின் நற்செய்தி என்னும் செருப்புகளை உங்கள் கால்களில் அணிந்துகொண்டு முழு தயார் நிலையில் நில்லுங்கள்.
  • IRVTA

    சமாதானத்தின் நற்செய்திக்குரிய ஆயத்தம் என்னும் காலணிகளைக் கால்களிலே தொடுத்தவர்களாகவும்;
  • ECTA

    அமைதியை அருளும் நற்செய்தியை அறிவிப்பதற்கான ஆயத்தநிலையை உங்கள் காலில் மிதியடிகளாகப் போட்டுக் கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    சமாதான நற்செய்தியை அறிவிக்கும் ஆர்வத்தை உங்கள் மிதியடிகளாகப் போட்டுக் கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    சமாதானத்தின் நற்செய்தியை அறிவிக்கும் ஆயத்தத்தை உங்கள் பாதரட்சைகளாகப் போட்டுக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • AMP

    And having shod your feet in preparation to face the enemy with the firm-footed stability, the promptness, and the readiness produced by the good news of the Gospel of peace. Isa. 52:7.
  • KJVP

    And G2532 CONJ your feet G4228 N-APM shod G5265 V-AMP-NPM with G1722 PREP the preparation G2091 N-DSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN gospel G2098 N-GSN of peace G1515 N-GSF ;
  • YLT

    and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
  • ASV

    and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • WEB

    and having fitted your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • NASB

    and your feet shod in readiness for the gospel of peace.
  • ESV

    and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
  • RV

    and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • RSV

    and having shod your feet with the equipment of the gospel of peace;
  • NKJV

    and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • MKJV

    and your feet shod with the preparation of the gospel of peace.
  • AKJV

    And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • NRSV

    As shoes for your feet put on whatever will make you ready to proclaim the gospel of peace.
  • NIV

    and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • NIRV

    Wear on your feet what will prepare you to tell the good news of peace.
  • NLT

    For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.
  • MSG

    peace,
  • GNB

    and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace.
  • NET

    by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
  • ERVEN

    On your feet wear the Good News of peace to help you stand strong.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References