தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
5. நீ நேர்ந்துகொண்டதைச் செய்யாமற் போவதைப்பார்க்கிலும், நேர்ந்துகொள்ளாதிருப்பதே நலம்.

ERVTA
5. நீ பொருத்தனை செய்து அதனை நிறைவேற்ற முடியாமல் இருப்பதைவிட, பொருத்தனை செய்யாமல் போவதே நல்லது.

IRVTA
5. நீ நேர்ந்துகொண்டதைச் செய்யாமற்போவதைவிட, நேர்ந்துகொள்ளாமல் இருப்பதே நலம்.

ECTA
5. கொடுத்த வாக்கை நிறைவேற்றாமற் போவதைவிட, வாக்குக் கொடாமல் இருப்பதே மேல்.

RCTA
5. (4) உள்ளபடி நேர்ந்து கொண்டதைச் செய்யாமல் போவதைக்காட்டிலும் நேர்ந்து கொள்ளாமலிருப்பதே நல்லது.

OCVTA
5. நேர்த்திக்கடனைச் செய்து, அதை நிறைவேற்றாமல் விடுவதைவிட, நேர்த்திக்கடன் செய்யாமல் இருப்பது மிக நல்லது.



KJV
5. Better [is it] that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

AMP
5. It is better that you should not vow than that you should vow and not pay. [Prov. 20:25; Acts 5:4.]

KJVP
5. Better H2896 AMS [ is ] [ it ] that H834 RPRO thou shouldest not H3808 ADV vow H5087 , than that thou shouldest vow H7945 and not H3808 W-NADV pay H7999 VPY2MS .

YLT
5. Better that thou do not vow, than that thou dost vow and dost not complete.

ASV
5. Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

WEB
5. It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.

NASB
5. Let not your utterances make you guilty, and say not before his representative, "It was a mistake," lest God be angered by such words and destroy the works of your hands.

ESV
5. It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.

RV
5. Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

RSV
5. It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.

NKJV
5. Better not to vow than to vow and not pay.

MKJV
5. it is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.

AKJV
5. Better is it that you should not vow, than that you should vow and not pay.

NRSV
5. It is better that you should not vow than that you should vow and not fulfill it.

NIV
5. It is better not to vow than to make a vow and not fulfil it.

NIRV
5. It is better to make no promise at all than to make a promise and not keep it.

NLT
5. It is better to say nothing than to make a promise and not keep it.

MSG
5. Far better not to vow in the first place than to vow and not pay up.

GNB
5. Better not to promise at all than to make a promise and not keep it.

NET
5. It is better for you not to vow than to vow and not pay it.

ERVEN
5. It is better to promise nothing than to promise something and not be able to do it.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நீ நேர்ந்துகொண்டதைச் செய்யாமற் போவதைப்பார்க்கிலும், நேர்ந்துகொள்ளாதிருப்பதே நலம்.
  • ERVTA

    நீ பொருத்தனை செய்து அதனை நிறைவேற்ற முடியாமல் இருப்பதைவிட, பொருத்தனை செய்யாமல் போவதே நல்லது.
  • IRVTA

    நீ நேர்ந்துகொண்டதைச் செய்யாமற்போவதைவிட, நேர்ந்துகொள்ளாமல் இருப்பதே நலம்.
  • ECTA

    கொடுத்த வாக்கை நிறைவேற்றாமற் போவதைவிட, வாக்குக் கொடாமல் இருப்பதே மேல்.
  • RCTA

    (4) உள்ளபடி நேர்ந்து கொண்டதைச் செய்யாமல் போவதைக்காட்டிலும் நேர்ந்து கொள்ளாமலிருப்பதே நல்லது.
  • OCVTA

    நேர்த்திக்கடனைச் செய்து, அதை நிறைவேற்றாமல் விடுவதைவிட, நேர்த்திக்கடன் செய்யாமல் இருப்பது மிக நல்லது.
  • KJV

    Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
  • AMP

    It is better that you should not vow than that you should vow and not pay. Prov. 20:25; Acts 5:4.
  • KJVP

    Better H2896 AMS is it that H834 RPRO thou shouldest not H3808 ADV vow H5087 , than that thou shouldest vow H7945 and not H3808 W-NADV pay H7999 VPY2MS .
  • YLT

    Better that thou do not vow, than that thou dost vow and dost not complete.
  • ASV

    Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
  • WEB

    It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
  • NASB

    Let not your utterances make you guilty, and say not before his representative, "It was a mistake," lest God be angered by such words and destroy the works of your hands.
  • ESV

    It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
  • RV

    Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
  • RSV

    It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
  • NKJV

    Better not to vow than to vow and not pay.
  • MKJV

    it is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
  • AKJV

    Better is it that you should not vow, than that you should vow and not pay.
  • NRSV

    It is better that you should not vow than that you should vow and not fulfill it.
  • NIV

    It is better not to vow than to make a vow and not fulfil it.
  • NIRV

    It is better to make no promise at all than to make a promise and not keep it.
  • NLT

    It is better to say nothing than to make a promise and not keep it.
  • MSG

    Far better not to vow in the first place than to vow and not pay up.
  • GNB

    Better not to promise at all than to make a promise and not keep it.
  • NET

    It is better for you not to vow than to vow and not pay it.
  • ERVEN

    It is better to promise nothing than to promise something and not be able to do it.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References