தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
3. தீங்குநாள் தூரமென்றெண்ணிக் கொடுமையின் ஆசனம் கிட்டிவரும்படி செய்து,

ERVTA
3. நீங்கள் அந்தத் தண்டனை தரும் நாளை நோக்கி விரைகிறீர்கள். அந்த வன்முறை ஆட்சியை மிகவும் பக்கத்தில் கொண்டு வருகிறீர்கள்.

IRVTA
3. தீங்குநாள் தூரமென்று எண்ணிக் கொடுமையின் இருக்கை கிட்டவரும்படிச் செய்து,

ECTA
3. தீய நாளை இன்னும் தள்ளிவைப்பதாக நீங்கள் நினைக்கின்றீர்கள்; ஆனால் வன்முறையின் ஆட்சியை அருகில் கொண்டு வருகின்றீர்கள்.

RCTA
3. தீய நாளை இன்னும் தள்ளி வைப்பதாக நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள், ஆனால் வன்முறையின் அரியணையை அருகில் கொண்டு வருகிறீர்கள்.

OCVTA
3. நீங்கள் தீமையின் நாளைப் பற்றி எண்ணாதிருக்கிறீர்கள். அதனால் வன்முறை ஆட்சியை அருகில் கொண்டுவருகிறீர்கள்.



KJV
3. Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;

AMP
3. O you who put far away the evil day [of punishment], yet cause the sitting of violence [upon you] to come near?

KJVP
3. Ye that put far away H5077 the evil H7451 AMS day H3117 L-NMS , and cause the seat H7675 of violence H2555 AMS to come near H5066 ;

YLT
3. Who are putting away the day of evil, And ye bring nigh the seat of violence,

ASV
3. -ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;

WEB
3. Those who put far away the evil day, And cause the seat of violence to come near;

NASB
3. You would put off the evil day, yet you hasten the reign of violence!

ESV
3. O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence?

RV
3. Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;

RSV
3. O you who put far away the evil day, and bring near the seat of violence?

NKJV
3. [Woe to] you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;

MKJV
3. You who put the evil day far away, and cause the seat of violence to come near;

AKJV
3. You that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;

NRSV
3. O you that put far away the evil day, and bring near a reign of violence?

NIV
3. You put off the evil day and bring near a reign of terror.

NIRV
3. You are trying to avoid the time when trouble will come. But you are only bringing closer the Assyrian rule of terror.

NLT
3. You push away every thought of coming disaster, but your actions only bring the day of judgment closer.

MSG
3. Woe to you who are rushing headlong to disaster! Catastrophe is just around the corner!

GNB
3. You refuse to admit that a day of disaster is coming, but what you do only brings that day closer.

NET
3. You refuse to believe a day of disaster will come, but you establish a reign of violence.

ERVEN
3. You people are rushing toward the day of punishment. You bring near the rule of violence.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • தீங்குநாள் தூரமென்றெண்ணிக் கொடுமையின் ஆசனம் கிட்டிவரும்படி செய்து,
  • ERVTA

    நீங்கள் அந்தத் தண்டனை தரும் நாளை நோக்கி விரைகிறீர்கள். அந்த வன்முறை ஆட்சியை மிகவும் பக்கத்தில் கொண்டு வருகிறீர்கள்.
  • IRVTA

    தீங்குநாள் தூரமென்று எண்ணிக் கொடுமையின் இருக்கை கிட்டவரும்படிச் செய்து,
  • ECTA

    தீய நாளை இன்னும் தள்ளிவைப்பதாக நீங்கள் நினைக்கின்றீர்கள்; ஆனால் வன்முறையின் ஆட்சியை அருகில் கொண்டு வருகின்றீர்கள்.
  • RCTA

    தீய நாளை இன்னும் தள்ளி வைப்பதாக நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள், ஆனால் வன்முறையின் அரியணையை அருகில் கொண்டு வருகிறீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் தீமையின் நாளைப் பற்றி எண்ணாதிருக்கிறீர்கள். அதனால் வன்முறை ஆட்சியை அருகில் கொண்டுவருகிறீர்கள்.
  • KJV

    Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • AMP

    O you who put far away the evil day of punishment, yet cause the sitting of violence upon you to come near?
  • KJVP

    Ye that put far away H5077 the evil H7451 AMS day H3117 L-NMS , and cause the seat H7675 of violence H2555 AMS to come near H5066 ;
  • YLT

    Who are putting away the day of evil, And ye bring nigh the seat of violence,
  • ASV

    -ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • WEB

    Those who put far away the evil day, And cause the seat of violence to come near;
  • NASB

    You would put off the evil day, yet you hasten the reign of violence!
  • ESV

    O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence?
  • RV

    Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • RSV

    O you who put far away the evil day, and bring near the seat of violence?
  • NKJV

    Woe to you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;
  • MKJV

    You who put the evil day far away, and cause the seat of violence to come near;
  • AKJV

    You that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • NRSV

    O you that put far away the evil day, and bring near a reign of violence?
  • NIV

    You put off the evil day and bring near a reign of terror.
  • NIRV

    You are trying to avoid the time when trouble will come. But you are only bringing closer the Assyrian rule of terror.
  • NLT

    You push away every thought of coming disaster, but your actions only bring the day of judgment closer.
  • MSG

    Woe to you who are rushing headlong to disaster! Catastrophe is just around the corner!
  • GNB

    You refuse to admit that a day of disaster is coming, but what you do only brings that day closer.
  • NET

    You refuse to believe a day of disaster will come, but you establish a reign of violence.
  • ERVEN

    You people are rushing toward the day of punishment. You bring near the rule of violence.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References