தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
24. அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவன் அநியாயமாய் நடத்தப்படுகிறதை அவன் கண்டு, அவனுக்குத் துணைநின்று, எகிப்தியனை வெட்டி, துன்பப்பட்டவனுக்கு நியாயஞ்செய்தான்.

ERVTA
24. எகிப்தியன் ஒருவன் யூதன் ஒருவனுக்கு எதிராகத் தவறு செய்வதை அவர் கண்டார். எனவே அவர் யூதனுக்கு சார்பாகச் சென்றார். யூதனைப் புண்படுத்தியதற்காக மோசே எகிப்தியனைத் தண்டித்தார். மோசே அவனைப் பலமாகத் தாக்கியதால் அவன் இறந்தான்.

IRVTA
24. அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவன் அநியாயமாக நடத்தப்படுகிறதை அவன் கண்டு, அவனுக்குத் துணையாக இருந்து, எகிப்தியனை வெட்டி, துன்பப்பட்டவனுக்கு நியாயம் செய்தான்.

ECTA
24. அப்போது அவர்களுள் ஒருவருக்கு ஓர் எகிப்தியன் தீங்கு விளைவித்ததைக் கண்டு, அவருக்குத் துணை நின்று, ஊறு விளைவித்தவனை வெட்டி வீழ்த்திப் பழி வாங்கினார்.

RCTA
24. அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவனை எகிப்தியன் கொடுமைப் படுத்துவதை அவர் கண்டு, சகோதரனுக்குத் துணை நின்று, துன்பப்பட்டவனுக்காக அந்த எகிப்தியனைக் கொன்று பழிதீர்த்தார்.

OCVTA
24. அவர்களில் ஒருவன், ஒரு எகிப்தியனால் துன்புறுத்தப்படுவதைக் கண்டான். அப்பொழுது மோசே அவனைப் பாதுகாக்கும்படி போய், எகிப்தியனைக் கொலைசெய்தான்.



KJV
24. And seeing one [of them] suffer wrong, he defended [him,] and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:

AMP
24. And on seeing one of them being unjustly treated, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian and slaying [him].

KJVP
24. And G2532 CONJ seeing G1492 V-2AAP-NSM one G5100 X-ASM [ of ] [ them ] suffer wrong G91 V-PPP-ASM , he defended G292 V-ADI-3S [ him , ] and G2532 CONJ avenged G4160 V-AAI-3S him that was oppressed G2669 V-PPP-DSM , and smote G3960 V-AAP-NSM the G3588 T-ASM Egyptian G124 A-ASM :

YLT
24. and having seen a certain one suffering injustice, he did defend, and did justice to the oppressed, having smitten the Egyptian;

ASV
24. And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:

WEB
24. Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.

NASB
24. When he saw one of them treated unjustly, he defended and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian.

ESV
24. And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.

RV
24. And seeing one {cf15i of them} suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:

RSV
24. And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking the Egyptian.

NKJV
24. "And seeing one of [them] suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.

MKJV
24. And seeing one being wronged, he defended him. and avenged him who was oppressed and struck the Egyptian.

AKJV
24. And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:

NRSV
24. When he saw one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.

NIV
24. He saw one of them being ill-treated by an Egyptian, so he went to his defence and avenged him by killing the Egyptian.

NIRV
24. He saw one of them being treated badly by a man of Egypt. So he went to help him. He got even by killing the man.

NLT
24. He saw an Egyptian mistreating an Israelite. So Moses came to the man's defense and avenged him, killing the Egyptian.

MSG
24. He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat.

GNB
24. He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his help and took revenge on the Egyptian by killing him.

NET
24. When he saw one of them being hurt unfairly, Moses came to his defense and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.

ERVEN
24. He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he defended him. Moses hit the Egyptian to pay him back for hurting the man. He hit him so hard that it killed him.



மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 60
  • அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவன் அநியாயமாய் நடத்தப்படுகிறதை அவன் கண்டு, அவனுக்குத் துணைநின்று, எகிப்தியனை வெட்டி, துன்பப்பட்டவனுக்கு நியாயஞ்செய்தான்.
  • ERVTA

    எகிப்தியன் ஒருவன் யூதன் ஒருவனுக்கு எதிராகத் தவறு செய்வதை அவர் கண்டார். எனவே அவர் யூதனுக்கு சார்பாகச் சென்றார். யூதனைப் புண்படுத்தியதற்காக மோசே எகிப்தியனைத் தண்டித்தார். மோசே அவனைப் பலமாகத் தாக்கியதால் அவன் இறந்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவன் அநியாயமாக நடத்தப்படுகிறதை அவன் கண்டு, அவனுக்குத் துணையாக இருந்து, எகிப்தியனை வெட்டி, துன்பப்பட்டவனுக்கு நியாயம் செய்தான்.
  • ECTA

    அப்போது அவர்களுள் ஒருவருக்கு ஓர் எகிப்தியன் தீங்கு விளைவித்ததைக் கண்டு, அவருக்குத் துணை நின்று, ஊறு விளைவித்தவனை வெட்டி வீழ்த்திப் பழி வாங்கினார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவனை எகிப்தியன் கொடுமைப் படுத்துவதை அவர் கண்டு, சகோதரனுக்குத் துணை நின்று, துன்பப்பட்டவனுக்காக அந்த எகிப்தியனைக் கொன்று பழிதீர்த்தார்.
  • OCVTA

    அவர்களில் ஒருவன், ஒரு எகிப்தியனால் துன்புறுத்தப்படுவதைக் கண்டான். அப்பொழுது மோசே அவனைப் பாதுகாக்கும்படி போய், எகிப்தியனைக் கொலைசெய்தான்.
  • KJV

    And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
  • AMP

    And on seeing one of them being unjustly treated, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian and slaying him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ seeing G1492 V-2AAP-NSM one G5100 X-ASM of them suffer wrong G91 V-PPP-ASM , he defended G292 V-ADI-3S him , and G2532 CONJ avenged G4160 V-AAI-3S him that was oppressed G2669 V-PPP-DSM , and smote G3960 V-AAP-NSM the G3588 T-ASM Egyptian G124 A-ASM :
  • YLT

    and having seen a certain one suffering injustice, he did defend, and did justice to the oppressed, having smitten the Egyptian;
  • ASV

    And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
  • WEB

    Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
  • NASB

    When he saw one of them treated unjustly, he defended and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian.
  • ESV

    And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.
  • RV

    And seeing one {cf15i of them} suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
  • RSV

    And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking the Egyptian.
  • NKJV

    "And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.
  • MKJV

    And seeing one being wronged, he defended him. and avenged him who was oppressed and struck the Egyptian.
  • AKJV

    And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
  • NRSV

    When he saw one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.
  • NIV

    He saw one of them being ill-treated by an Egyptian, so he went to his defence and avenged him by killing the Egyptian.
  • NIRV

    He saw one of them being treated badly by a man of Egypt. So he went to help him. He got even by killing the man.
  • NLT

    He saw an Egyptian mistreating an Israelite. So Moses came to the man's defense and avenged him, killing the Egyptian.
  • MSG

    He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat.
  • GNB

    He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his help and took revenge on the Egyptian by killing him.
  • NET

    When he saw one of them being hurt unfairly, Moses came to his defense and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.
  • ERVEN

    He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he defended him. Moses hit the Egyptian to pay him back for hurting the man. He hit him so hard that it killed him.
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 60
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References