தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
23. அவனுக்கு நாற்பது வயதானபோது, இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய தன்னுடைய சகோதரரைக் கண்டு சந்திக்கும்படி அவனுடைய இருதயத்தில் எண்ணமுண்டாயிற்று.

ERVTA
23. “மோசே நாற்பது வயதாக இருந்தபோது தன் சகோதரர்களான யூத மக்களைச் சந்திப்பது நல்லது என்று நினைத்தார்.

IRVTA
23. அவனுக்கு நாற்பது வயதானபோது, இஸ்ரவேலின் பிள்ளைகளாகிய தன்னுடைய சகோதரர்களைக் கண்டு சந்திக்கும்படி அவனுடைய இருதயத்தில் தோன்றியது.

ECTA
23. அவருக்கு நாற்பது வயதானபோது, தம் சகோதரர்களாகிய இஸ்ரயேல் மக்களின் நிலைமையைச் சென்று கவனிக்க வேண்டும் என்ற ஆவல் அவர் உள்ளத்தில் எழுந்தது.

RCTA
23. "அவருக்கு நாற்பது வயதானபோது, தம் சகோதரர்களான இஸ்ராயேல் மக்களைப் பார்க்கவேண்டுமென்ற ஆவல் எழுந்தது.

OCVTA
23. “மோசே நாற்பது வயதுடையவனான போது, தனது சகோதரர்களாகிய இஸ்ரயேலரைச் சந்திக்க உள்ளத்தில் தீர்மானித்தான்.



KJV
23. And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.

AMP
23. And when he was in his fortieth year, it came into his heart to visit his kinsmen the children of Israel [to help them and to care for them].

KJVP
23. And G1161 CONJ when G5613 ADV he G846 P-DSM was full G4137 V-IPI-3S forty G5063 A-NSM years old G5550 N-NSM , it came G305 V-2AAI-3S into G1909 PREP his G3588 T-ASF heart G2588 N-ASF to visit G1980 V-ADN his G3588 T-APM brethren G80 N-APM the G3588 T-APM children G5207 N-APM of Israel G2474 N-PRI .

YLT
23. `And when forty years were fulfilled to him, it came upon his heart to look after his brethren, the sons of Israel;

ASV
23. But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.

WEB
23. But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.

NASB
23. "When he was forty years old, he decided to visit his kinsfolk, the Israelites.

ESV
23. "When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.

RV
23. But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.

RSV
23. "When he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the sons of Israel.

NKJV
23. "Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.

MKJV
23. And when a period of forty years was fulfilled to him, it arose in his heart to look upon his brothers, the sons of Israel.

AKJV
23. And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brothers the children of Israel.

NRSV
23. "When he was forty years old, it came into his heart to visit his relatives, the Israelites.

NIV
23. "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites.

NIRV
23. "When Moses was 40 years old, he decided to visit the people of Israel. They were his own people.

NLT
23. "One day when Moses was forty years old, he decided to visit his relatives, the people of Israel.

MSG
23. "When he was forty years old, he wondered how everything was going with his Hebrew kin and went out to look things over.

GNB
23. "When Moses was forty years old, he decided to find out how his fellow Israelites were being treated.

NET
23. But when he was about forty years old, it entered his mind to visit his fellow countrymen the Israelites.

ERVEN
23. "When Moses was about 40 years old, he decided to visit his own people, the people of Israel.



மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 60
  • அவனுக்கு நாற்பது வயதானபோது, இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய தன்னுடைய சகோதரரைக் கண்டு சந்திக்கும்படி அவனுடைய இருதயத்தில் எண்ணமுண்டாயிற்று.
  • ERVTA

    “மோசே நாற்பது வயதாக இருந்தபோது தன் சகோதரர்களான யூத மக்களைச் சந்திப்பது நல்லது என்று நினைத்தார்.
  • IRVTA

    அவனுக்கு நாற்பது வயதானபோது, இஸ்ரவேலின் பிள்ளைகளாகிய தன்னுடைய சகோதரர்களைக் கண்டு சந்திக்கும்படி அவனுடைய இருதயத்தில் தோன்றியது.
  • ECTA

    அவருக்கு நாற்பது வயதானபோது, தம் சகோதரர்களாகிய இஸ்ரயேல் மக்களின் நிலைமையைச் சென்று கவனிக்க வேண்டும் என்ற ஆவல் அவர் உள்ளத்தில் எழுந்தது.
  • RCTA

    "அவருக்கு நாற்பது வயதானபோது, தம் சகோதரர்களான இஸ்ராயேல் மக்களைப் பார்க்கவேண்டுமென்ற ஆவல் எழுந்தது.
  • OCVTA

    “மோசே நாற்பது வயதுடையவனான போது, தனது சகோதரர்களாகிய இஸ்ரயேலரைச் சந்திக்க உள்ளத்தில் தீர்மானித்தான்.
  • KJV

    And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • AMP

    And when he was in his fortieth year, it came into his heart to visit his kinsmen the children of Israel to help them and to care for them.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when G5613 ADV he G846 P-DSM was full G4137 V-IPI-3S forty G5063 A-NSM years old G5550 N-NSM , it came G305 V-2AAI-3S into G1909 PREP his G3588 T-ASF heart G2588 N-ASF to visit G1980 V-ADN his G3588 T-APM brethren G80 N-APM the G3588 T-APM children G5207 N-APM of Israel G2474 N-PRI .
  • YLT

    `And when forty years were fulfilled to him, it came upon his heart to look after his brethren, the sons of Israel;
  • ASV

    But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • WEB

    But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • NASB

    "When he was forty years old, he decided to visit his kinsfolk, the Israelites.
  • ESV

    "When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • RV

    But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • RSV

    "When he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the sons of Israel.
  • NKJV

    "Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
  • MKJV

    And when a period of forty years was fulfilled to him, it arose in his heart to look upon his brothers, the sons of Israel.
  • AKJV

    And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brothers the children of Israel.
  • NRSV

    "When he was forty years old, it came into his heart to visit his relatives, the Israelites.
  • NIV

    "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites.
  • NIRV

    "When Moses was 40 years old, he decided to visit the people of Israel. They were his own people.
  • NLT

    "One day when Moses was forty years old, he decided to visit his relatives, the people of Israel.
  • MSG

    "When he was forty years old, he wondered how everything was going with his Hebrew kin and went out to look things over.
  • GNB

    "When Moses was forty years old, he decided to find out how his fellow Israelites were being treated.
  • NET

    But when he was about forty years old, it entered his mind to visit his fellow countrymen the Israelites.
  • ERVEN

    "When Moses was about 40 years old, he decided to visit his own people, the people of Israel.
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 60
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References